Exemples d'utilisation de "Demeurent" en français

<>
Traductions: tous299 оставаться254 жить7 autres traductions38
Mais de nombreux risques demeurent. Но риски сохраняются.
Demeurent clairement deux causes de discorde. Два явно выраженных расхождения выделяются, как причины разногласий.
Trop de questions contestées demeurent en suspens. Слишком много спорных моментов.
Nous recherchons des palliatifs, mais ils demeurent inefficaces. Мы ищем некоторые смягчающие меры, но они неэффективны.
Des divergences demeurent encore sur de nombreux problèmes globaux. По многим жизненно важным мировым проблемам существуют прямо противоположные мнения.
De nombreux fumeurs en Australie demeurent insensibles à ces photos. Множество курильщиков в Австралии демонстративно не повинуются нововведениям.
De nombreuses interrogations demeurent cependant en matière de politique économique étrangère. Тем не менее, возникает много вопросов, когда речь идет о внешнеэкономической политике.
Les nombreux problèmes discutés au sommet de Londres demeurent d'actualité. Многие из обсуждавшихся на лондонском саммите проблем до сих пор еще актуальны.
Si ces promesses ne demeurent pas lettres mortes, les conséquences seront radicales. Если это не просто пустые слова, то последствия могут быть радикальными.
A quoi bon supprimer les frontières physiques si les citoyens demeurent divisés ? Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами?
Pendant ce temps, les valeurs et les voix de la démocratie demeurent silencieuses. В то время как ценности и голоса демократии в безмолвии.
Mais j'ai commencé a les apprécier parce qu'ils demeurent en marge de la société. Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества.
Certes, de nombreuses économies de marché émergentes demeurent caractérisées par une grande instabilité politique et financière. Надо отметить, что политическая и рыночная нестабильность в целом ряде развивающихся стран с рыночной экономикой будет продолжаться.
Le deuxième est que "les attentes d'inflation à moyen terme ne demeurent plus aussi bien ancrées." Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными".
D'énormes ajustements des salaires relatifs entre la périphérie de l'Europe et son noyau demeurent nécessaires. Все еще требуются значительная корректировка относительных уровней заработной платы между основными и периферийными странами Европы.
Il faut dire que pour les chômeurs handicapés, les obstacles demeurent nombreux avant d'accéder à l'emploi. Надо сказать, что для инвалида препятствий в трудоустройстве еще много.
Les pertes en capital des institutions financières du coeur de la zone euro demeurent le problème le plus important. Наиболее существенной проблемой была бы потеря капитала основных финансовых институтов еврозоны.
L'énorme prime de risque qui était imposée à l'Espagne a presque disparu, mais ses problèmes d'endettement demeurent. В Испании почти исчезли огромные ставки за риск, но ее долговые проблемы не исчезли.
Mais tandis que les dommages à l'environnement terrestre sont apparents, les ravages infligés à l'environnement marin demeurent inaperçus. Но в то время, как ущерб, нанесенный окружающей среде на суше можно увидеть, опустошение, которому подверглась морская окружающая среда, является скрытым.
Et surtout, il s'est assuré que les présidents iraniens demeurent en position de faiblesse, quels que soient leur programme ou leur popularité. Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !