Exemples d'utilisation de "Directement" en français avec la traduction "непосредственно"

<>
Nous ne pouvons pas les voir directement. Мы не можем видеть их непосредственно.
Le deuxième effet découle directement du premier. Второй результат следует непосредственно из первого.
Cette idée concerne directement le problème des syndicats. Такое представление может быть непосредственно применено к проблеме профсоюзов.
Tout ce qui affecte un Européen directement nous affecte tous indirectement. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Les gens paient plus directement pour les avantages qui leur sont procurés. Люди непосредственно платят за то, что они получают.
En tant que Turc, je ressens directement ces deux côtés du débat. Будучи турком по национальности, я непосредственно ощущаю обе стороны, противостоящие друг другу в этом споре.
Néanmoins, on ne parvient pas encore à effectuer des reproductions directement dans l'espace. Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается.
Dans de tels systèmes, le gouvernement contrôle directement les taux d'intérêt de référence. В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Toutes ces informations sont extraites directement de mon compte bancaire, et tout apparait immédiatement. Эти платежи снимаются непосредственно с моих банковских счетов и высвечиваются незамедлительно.
tous les gouvernements prennent des mesures qui altèrent directement ou indirectement le taux de change. все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic : Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Cette approche marche si bien que nous pouvons écrire des messages purement artificiels directement au cerveau. Этот подход работает настолько хорошо, что мы можем передавать искусственные сообщения непосредственно в мозг.
Mais si vous les regardez directement, ce ne sont que des chiffres et des faits décousus. Но если вы посмотрите на них непосредственно, то увидите только цифры и бессвязные факты.
Le malaise actuel de l'Amérique puise certainement ses origines directement chez les prédécesseurs d'Obama : Конечно, вина за недомогание Америки лежит непосредственно на предшественниках Обамы:
Les al-Saud seront indubitablement impitoyables dans leur recherche des individus directement impliqués dans les bombardements terroristes. Аль-Сауды, несомненно, будут безжалостны при розыске лиц, непосредственно замешанных в террористических взрывах.
Vieil outil de gestion des risques fermiers, l'assurance agricole répond directement à l'absence de récoltes. Старое средство для управления риском фермеров - страхование урожая, выплата вознаграждения по которому непосредственно связана с неурожаями.
"Les Etats-Unis, vous devez cesser de porter Saleh à bout de bras et traiter directement avec nous. "Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами.
Ou, encore mieux, prenons simplement des gens directement des urgences - des infections communautaires des voies respiratoires non définies. Или, даже лучше, давайте возьмем людей непосредственно в приемном покое - с неопределенным диагнозом, бытовой инфекцией дыхательных путей.
Que vous soyez artiste, technologue, avocat ou fan, la gestion des droits d'auteur influence directement votre vie. Не важно, художник ли вы, технический специалист, юрист или любитель [музыки], ситуация с авторским правом непосредственно влияет на вашу жизнь.
Puis, il y a de nombreux cas dans lesquels les attaques ont été lancées directement depuis la Chine. Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !