Beispiele für die Verwendung von "Employer" im Französischen
Übersetzungen:
alle105
использовать65
применять7
принимать на работу3
тратиться3
потратить2
держать на службе1
действовать1
тратить1
трудоустраиваться1
andere Übersetzungen21
Vous pourriez aussi employer un ver conventionnel pour le répandre.
Вы могли бы использовать обычную технологию распространения через червей.
Elle oblige les USA à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des pays qui n'en sont pas détenteurs, dans la mesure où ces pays se conforment au TNP et respectent leurs autres obligations en matière de non-prolifération nucléaire.
Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению.
Autrement dit, les gouvernements n'ont plus les moyens de gaspiller un temps et un argent précieux, qu'il faudrait employer autrement qu'à enfermer ceux qui sont déclarés coupables de délits liés à la drogue.
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками.
Et nous devons employer ces technologies immédiatement pour mieux comprendre comment le royaume de l'océan fonctionne.
Мы должны использовать эти технологии немедленно, чтобы лучше понять, как живёт и функционирует царство океана.
De plus, nous avons commencé à employer la technologie de clonage pour essayer de sauver des espèces menacées.
Также мы начали использовать технологию клонирования для того, чтобы спасти вымирающие виды.
Elle a déjà considérablement relâché sa politique monétaire, et elle peut employer plus encore de mesures d'incitations.
Китай уже существенно либерализовал валютную политику и может использовать дополнительные налогово-бюджетные стимулы.
Employer des biotechnologies là où c'est utile, en particulier dans la lutte contre les parasites et les maladies.
Использовать биотехнологию там, где это эффективно, особенно для борьбы с сорняками и болезнями растений.
En effet, si vous apprenez à employer davantage la puissance douce, vous pouvez économiser énormément de carottes et de bâtons.
В самом деле, если научиться использовать по большей части мягкую силу, то можно сэкономить на пряниках и кнутах.
Plutôt que d'utiliser un clavier et une souris, pourquoi ne pas employer son ordinateur de la même façon qu'on interagit avec le monde physique ?
Почему бы вместо использования клавиатуры и мыши нам не использовать компьютер таким же способом, как мы используем предметы из физического мира?
En fait, les recherches montrent que plus le monde est plat, pour employer l'analogie de Tom Friedman, ou mondial, plus les gens veulent être différents.
Исследования показали, что чем более плоским становится мир, если использовать аналогию Томаса Фридмана, то есть глобальным, растёт и желание людей отличаться.
Par contre, les Kirchner ont réussi à employer les revenus des exportations pour renforcer l'économie et améliorer les conditions de vie des classes moyennes et défavorisées.
В заслугу семье Киршнеров можно поставить то, что они использовали накопленные от экспорта богатства для укрепления экономики и улучшения условий средних и низших классов.
Si on le compare avec un bâtiment classique que se passe-t-il si nous cherchons à employer de telles stratégies de conception en termes de réflexion à très grande échelle?
По сравнению с типичным зданием, что будет, если мы попытаемся использовать эту стратегию в больших масштабах?
En d'autres termes, les Américaines travaillent davantage et utilisent l'argent qu'elles gagnent pour employer des personnes qui accomplissent les tâches dont elles ne peuvent pas s'occuper parce qu'elles travaillent.
Другими словами, американские женщины больше работают и используют зарабатываемые деньги, чтобы нанять людей для помощи им в том, что они сами не могут делать, потому что работают.
Pourtant, les analystes et militants occidentaux devraient maintenant savoir que les menaces militaires ne font que stimuler les forces résistantes, et que la véritable diplomatie consiste à employer des carottes autant que des bâtons.
Западные аналитики и активисты должны были уже усвоить на сегодняшний день, что военные угрозы вызывают только сопротивление и что истинная дипломатия подразумевает использование, как пряника, так и кнута.
L'Etat pakistanais fait preuve à cet égard d'une patience stupéfiante, quand on sait qu'il n'a pas hésité à employer son aviation et son artillerie face à d'autres démonstrations de force.
Пакистанское государство, которое в других случаях запросто использовало авиацию и артиллерию для подавления таких акций, продемонстрировало удивительное терпение.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
Trois ans plus tard, l'opération Artemis, mission comparable de l'Union européenne dans la province orientale d'Ituri, a prouvé une fois de plus que l'Europe est décidée à employer ses capacités militaires pour reprendre en sous-oeuvre un processus de paix de long terme.
Три года спустя аналогичная миссия ЕС, операция "Артемида" в восточной провинции Итури вновь продемонстрировала решимость Европы использовать свои военные возможности для обеспечения долгосрочного мирного процесса.
Dans les thérapies ciblées, une molécule bloque le signal moléculaire qui commande la prolifération et la survie des cellules cancéreuses, mais ces dernières peuvent alors changer de stratégie, ce qui les affaiblit, car elles ne peuvent employer l'énergie qu'elles y consacrent à proliférer et envahir des tissus non cancéreux.
Все эти стратегии используют энергию, которая, в противном случае, была бы доступна для вторжения в нераковые ткани или распространение, и, таким образом, уменьшает выносливость клетки.
Je veux dire que le KGB, et pas seulement le KGB, employaient la torture pour obtenir effectivement ces données.
Раньше в КГБ, и не только КГБ, применяли пытки, чтобы получить эти данные.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung