Exemples d'utilisation de "En l'absence d'une" en français

<>
Traductions: tous50 в отсутствие33 autres traductions17
En l'absence d'une telle coordination, les approches unilatérales existantes pourraient générer de nouvelles distorsions. В отсутствие координации, односторонние подходы, вместо этого, могли бы только генерировать дальнейшие нарушения.
En l'absence d'une réglementation efficace, l'intégration financière a fragilisé cette région, face à la réduction brutale et massive de l'afflux de capitaux. В отсутствие эффективного регулирования финансовая интеграция сделала данный регион уязвимым перед резким и масштабным сокращением притока капитала.
Mais les perspectives actuelles de progrès sur le contrôle des armements et la non-prolifération se sont assombries en l'absence d'une volonté crédible de désarmement nucléaire. Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
Tout d'abord, en l'absence d'une autorité bancaire centrale unique au niveau mondial, un minimum de coordination des politiques monétaires entre les principales économies est nécessaire. Во-первых, в отсутствие единого глобального центрально-банковского органа, требуется небольшая координация денежно-кредитной политики между крупными экономиками.
En l'absence d'une coopération internationale forte entre un grand nombre de pays, les USA doivent se joindre au mouvement général et baisser l'impôt sur les sociétés. В отсутствие тесного и широкого международного сотрудничества США должны присоединиться к гонке и снизить корпоративный налог.
En l'absence d'une alternative politique crédible et immédiatement disponible, la situation en restera au point mort, le rythme du changement se montrant plus lent que ne le souhaite la population. В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население.
En l'absence d'une voie claire vers une union financière et politique beaucoup plus restrictive, qui peut se conduire uniquement par le biais d'un changement constitutionnel, le foyer de transition actuel du système euro paraît de plus en plus intenable. В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
En l'absence d'une telle autorité, nous avons besoin d'une approche modulaire à la réforme systémique - qui ressemble, par exemple, aux règles abrogées de Glass-Steagall aux États-Unis, qui ont empêché les banques commerciales de s'engager dans opérations de banque d'affaires. В отсутствие такого органа нужен модульный подход к системной реформе, наподобие, к примеру, ныне отмененных в Америке правил Гласса-Стиголла, запрещающих коммерческим банкам заниматься инвестиционной банковской деятельностью.
Il a été capable de mener la synthèse des protéines virales en l'absence de gabarit naturel. Она смогла направить синтез вирусных белков в отсутствие природного шаблона.
Ainsi, pourquoi, en l'absence de craintes fondées sur la solvabilité, les entrées de capitaux se poursuivent-elles ? Так почему же, в отсутствие страхов по поводу платёжеспособности, капитал продолжает притекать в Америку?
En l'absence d'un véritable gouvernement mondial, cela ne peut être fait que par la coopération entre les Etats. В отсутствие фактического мирового правительства такое регулирование может происходить только посредством сотрудничества между государств.
En l'absence de fronts géostratégiques, comme au Kosovo, en Afghanistan ou en Irak, la victoire ne dépend pas du nombre. В отсутствие геостратегических военных границ, как в Косово, Афганистане и Ираке, количество войск больше не является синонимом победы.
C'est pourquoi en l'absence d'un accord clair sur les frontières, les confrontations les plus graves ont lieu dans la zone C. В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации.
En l'absence de solutions à la pression de plus en plus forte sur les ressources, la faim et la malnutrition ne pourront qu'augmenter. В отсутствие решения, которое могло бы ослабить растущее давление на поставщиков, случаи голода и недоедания будут возрастать.
En l'absence de point de référence pour une évaluation comparative, nous ne savons pas si 192 mesures "protectionnistes" est un chiffre élevé ou non. В отсутствие базовых данных для сопоставительной оценки мы не знаем, 192 "протекционистские" меры - это много или мало.
En revanche, en l'absence de mesures complémentaires, une dépréciation - qu'elle soit planifiée ou qu'elle suive le marché - ne ferait qu'empirer les choses. Однако в отсутствие дополнительных действий девальвация - плановая или запущенная рынком - лишь ухудшит ситуацию.
En l'absence de dépréciation des taux d'intérêt, le processus d'ajustement aurait entrainé la baisse des salaires et des prix, ravivant le spectre de déflation. В отсутствие снижения валютного курса, процесс регулирования снизит зарплаты и цены, порождая фантом дефляции.
Des élections, en l'absence de contraintes constitutionnelles et culturelles, peuvent produire de la violence, comme dans le cas de la Bosnie ou de l'Autorité Palestinienne. Выборы в отсутствие конституционных и культурных ограничений могут спровоцировать насилие, как это произошло в Боснии или Палестинской автономии.
Mais en l'absence de consensus international sur un certain nombre de points essentiels, il n'y aura probablement pas de réforme, ou alors de portée minime. Но в отсутствие международного консенсуса по ряду ключевых моментов реформы будут значительно ослаблены, если не прерваны.
Une élection présidentielle est un moment de grande incertitude, et en l'absence de partis démocratiques expérimentés et de dirigeants largement acceptés, également un moment plein de dangers. Выборы президента в момент великой неопределенности и в отсутствие опытных политических партий или повсеместно признанных лидеров чреваты опасностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !