Exemples d'utilisation de "Entre temps" en français

<>
Traductions: tous30 тем временем19 autres traductions11
Qu'est-il arrivé à notre pain entre temps? Что же тем временем случилось с нашим хлебом?
Mais combien de tourments aurons-nous à supporter entre temps ? Но сколько боли мы должны будем перенести тем временем?
Entre temps, c'est quotidiennement qu'un milliard d'êtres humains ont faim. Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Entre temps, les principaux indicateurs économiques ont témoigné des progrès constants du Liban : Тем временем, основные экономические индикаторы показывают устойчивое улучшение:
Entre temps, les négociations sur la libéralisation des échanges ont semblé ignorer les tendances historiques. Тем временем, переговоры по свободной торговле, похоже, игнорируют исторические тенденции.
Entre temps en 1964 IBM développa la première famille d'ordinateurs - les IBM System/360. Тем временем, в 1964 году IBM разработала первое семейство компьютеров - IBM line System/360.
Entre temps, le Trésor redéfinira la priorité des payements en instance et ralentira leur mise en ouvre. Тем временем, Министерство финансов временно повторно расставит приоритеты и отсрочит регулярные платежи.
Entre temps, la hausse des dépenses publiques en capital fixe et des autres achats gouvernementaux stimulera la demande intérieure. Тем временем возросшие инвестиции в основной капитал и другие специальные закупки повысят внутренний спрос.
Les élections en Allemagne en septembre auront peut-être, entre temps, des conséquences surprenantes sur la politique monétaire de la BCE. Тем временем сентябрьские выборы в Германии могут иметь неожиданные последствия для кредитно-денежной политики ЕЦБ.
Entre temps, l'angoisse et la tristesse des survivants - qui ont presque tous perdu des être chers - n'ont toujours pas obtenu réparation. Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения.
Entre temps, si l'économie mondiale continue son intégration, les possibilités d'une union asiatique seront-elles mises en valeur ou bien entravées ? А тем временем, если в мировой экономике будет продолжаться интеграционный процесс, то приведет это к усилению или ослаблению перспектив объединения Азии?
Entre temps, la Chine et la plupart des marchés émergeants interviennent de plus en plus sur leurs monnaies pour éviter plus de réévaluations. Тем временем, Китай и развивающиеся рынки усиливают валютную интервенцию, чтобы предотвратить подорожание своей валюты.
Entre temps, l'OTAN peut fournir les forces de maintien de la paix nécessaire à la reconstruction de l'Afghanistan et de l'Irak. Тем временем, НАТО может предоставить миротворческие силы, необходимые для восстановления Афганистана и Ирака.
Entre temps, les États-Unis ne peuvent attendre aucun soulagement du côté des exportations, vu le ralentissement économique mondial, ni du côté des dépenses des ménages. Тем временем, учитывая глобальный экономический спад, США не могут ждать большой помощи от экспорта или потребительских расходов.
Entre temps, l'espoir présidentiel français, Nicolas Sarkozy, qui s'associait avec Mme Merkel et se prononçait pour un programme de réformes courageux, semble soudain affaibli. Тем временем, резко ослабели позиции кандидата в президенты Франции Николя Саркози, ассоциировавшего себя с Меркель и выступавшего со смелой программой реформ
Entre temps, nous devons intensifier la lutte contre notre vieil ennemi, la grippe, aussi bien pour elle-même mais aussi comme préparation au retour du SRAS. Тем временем, мы должны усилить борьбу против более старой кары - гриппа, чтобы избавиться от него самого и подготовиться к возвращению ТОРС.
Entre temps, le malentendu mercantile des marchés côté chinois entraîne qu'elle paye trop pour ce qu'elle prend, à tort, pour une certaine sécurité de son approvisionnement énergétique. Тем временем, меркантилистское заблуждение Китая в отношении рынков приводит к тому, что страна часто переплачивает за то, что она ошибочно принимает за свою энергетическую безопасность.
Entre temps, le retour de l'idée de "cause juste" est lourd de risques non négligeables, surtout, comme on a pu le voir en Géorgie, quand une grande puissance s'érige en défenseur des droits de ses ressortissants en pays limitrophe. Тем временем, возвращение к идее "обоснованной причины" несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране.
Entre temps, le chômage galopant, le fossé des qualifications et de la productivité se creusant, ainsi que la "dé-formalisation" et la "dé-méthodologie" qui frappent les marchés de l'emploi ont exacerbé les inégalités de revenus dans le monde entier, le nombre de "travailleurs pauvres" et l'incidence de la "croissance du nombre des sans travail" se sont accrus. Тем временем, рост безработицы, увеличивающийся разрыв в уровне квалификации и производительности, а также растущая неформальность и непостоянство рынков труда усугубили неравенство в уровне доходов во всем мире по мере повышения количества "работающих бедняков" и роста безработицы.
Entre temps, bien sur, l'information avait largement circulé. Однако к тому времени данная новость уже широко распространилась.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !