Exemples d'utilisation de "Guide" en français avec la traduction "руководствоваться"

<>
Si le passé récent sert de guide, alors on peut se permettre d'être optimiste pour l'Irak. Если руководствоваться событиями недавнего прошлого, у Ирака есть основание для оптимизма.
Ce concept me guide dans tous les efforts que j'ai faits pour développer la liberté dans le monde entier. Я руководствуюсь этой концепцией в своем деле распространения свободы на весь мир.
Ce concept me guide dans tous les efforts que j'ai faits pour développer la liberté dans le monde entier. Я руководствуюсь этой концепцией в своем деле распространения свободы на весь мир.
Comme je l'ai souligné à de nombreuses reprises, l'OCI est guidée par les principes de modération et de modernisation. Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации.
La communauté internationale doit être guidée dans son action par la conviction commune que la violence n'est jamais une solution viable. Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно.
L'autre source est universelle, crée des sociétés ouvertes guidées par les droits de l'homme fondamentaux qui garantissent et promeuvent les libertés individuelles. Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
Il doit penser à la manière d'exprimer - de façon frappante et irrésistible - les principes qui ont guidé ses choix jusqu'à présent et qui infléchissent l'avenir des Etats-Unis. Ему стоит подумать о том, каким образом выразить - ярко и убедительно - принципы, которыми он руководствовался в принятии решений до сих пор и которые проложат путь Америки в будущее.
Tout processus de paix réformé est voué à l'échec s'il est guidé par une voie où les points de vue des parties sont diamétralement opposés sur les questions centrales. Любой возобновленный мирный процесс обречен на провал, если он руководствуется дорожной картой, где стороны придерживаются диаметрально противоположных взглядов по ключевым вопросам.
L'Union européenne est sur le point de commettre une grave erreur stratégique en laissant son rapport automnal être guidé par les considérations peu clairvoyantes de politique interne de certains États membres influents. ЕС готов совершить серьезную стратегическую ошибку, позволив своему докладу этой осенью руководствоваться близорукими внутренними соображениями о стратегии некоторых из ее важных государств-членов.
Enfin, en période de crise économique, nous devrions plus que jamais être guidés par nos valeurs démocratiques communes - la dimension interne de notre identité européenne et ce facteur capital d'unité pour nos sociétés. И, наконец, во времена экономических кризисов мы должны как никогда чётко руководствоваться нашими общими демократическими ценностями - неотъемлемой составляющей нашей европейской идентичности и решающим объединяющим фактором наших обществ.
Mais le véritable problème, c'est que nous sommes guidés par et à moins de penser au delà de ce que l'on sait, nous ne pouvons pas reconnaître ce que l'on recherche, ou comment planifier cela. Но настоящая проблема в том, что мы руководствуемся за пределами текущих знаний, мы не сможем узнать то, что мы ищем, или как к этому подготовиться.
Si le destin du Kosovo - et de l'ensemble de la région Balte - doit être guidé par l'autorité internationale de la loi, des réponses doivent être apportées à ces questions qui ne peuvent être balayées d'un revers de la main. Если при определении судьбы Косово - и всего балканского региона - следует руководствоваться глобальным господством права, то на эти вопросы необходимо дать ответ, а не прятать их под сукном.
Son coût est bien plus faible que dans d'autres secteurs pour lesquels la législation exige de prendre des mesures de protection bien plus coûteuses - c'est le cas pour l'environnement ou pour la santé publique où les décisions sont guidées par le principe de précaution. Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !