Exemples d'utilisation de "Laissées" en français
Traductions:
tous847
оставлять527
позволять280
забывать14
уступать10
позволять себе2
оставляться1
autres traductions13
J'ignore où j'ai mis mes clés mais je les ai laissées quelque part là-dedans.
Я не знаю, куда дел свои ключи, но я их где-то вон там оставил.
Et à cause de cela, vous commencez à chercher vos mémoires externes - où les avez-vous laissées ?
И поэтому мы начинаем копаться в нашей внешней памяти - где же мы их оставили?
Laissées pour compte et traumatisées par ces agressions, ces femmes sont condamnées à une vie de misère.
Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности.
Bien sûr maintenant, je suis vraiment attentif à la maison lorsque nous laissons des lumières laissées allumées par erreur.
Конечно, сейчас мне очень некомфортно дома, когда мы по ошибке оставляем включенным свет.
Mais une excellente nouvelle pour nos ancêtres les mammifères qui ont prospérés dans les niches laissées vides par les dinosaures.
Но это была хорошая новость для наших предков млекопитающих, которые процветали в нише, оставленной пустой динозаврами.
Ce n'est certainement pas le cas au Moyen Orient où les pays sont toujours mal à l'aise avec les frontières laissées par les colonisateurs européens.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
J'ai appris de femmes qui ont été agressées dans leurs lits, fouettées dans leurs burqas, laissées pour mortes dans des parkings, brûlées à l'acide dans leurs cuisines.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме.
Je peux donc dire qu'au fil des années, une des reproches les plus fréquentes à Improv Everywhere qui ont été laissées en anonyme dans les commentaires de YouTube est :
Так вот, я бы сказал, что за все эти годы один из наиболее частых упреков в адрес Импровизируй Везде, которые я вижу анонимно оставленными в комментариях на "Ютьюбе", это:
On peut espérer que l'examen de la défense en 2005 étudiera ces questions, bien qu'il soit certain que certaines questions stratégiques seront traitées et d'autres laissées de côté pour de plus amples débats ultérieurement.
Будем надеяться, что это вопрос будет затронут в "Обзоре оборонной политики" 2005 года, хотя, можно с уверенностью сказать, что он предоставит ответы на некоторые стратегические вопросы и оставит остальные открытыми для дальнейших дебатов.
Si les guerres, comme l'a si bien dit Clémenceau, sont trop importantes pour être laissées aux généraux, le développement est trop important pour être laissé aux ministres des finances, aux directeurs des banques centrales, au FMI et à la Banque Mondiale.
Если война, как замечательно сказал Клемансо, это слишком серьезное дело, чтобы доверять его генералам, то развитие - слишком серьезное дело, чтобы оставлять его на усмотрение министров финансов, центральные банки, МВФ и Международный банк.
Récemment, la découverte de bombes à gaz moutarde laissées derrière elles par les forces japonaises au cours de la Deuxième Guerre Mondiale a également ravivé le souvenir de la conduite de l'armée impériale japonaise en temps de guerre chez les anciens combattants chinois.
Недавнее обнаружение канистр с ипритом (горчичным газом), оставленных японскими войсками во время Второй Мировой Войны, также оживило среди старшего поколения китайцев воспоминания о поведении японской императорской армии во время войны.
Et donc, voilà ce que j'ai fais, j'ai écrit des programmes informatiques qui étudient de larges échantillons de ces empreintes, et ensuite, j'ai essayé d'en tirer des conclusions sur les personnes qui les ont laissées - ce qu'ils ressentent, ce qu'ils pensent, ce qui est différent dans le monde d'aujourd'hui par rapport à d'habitude.
Итак, то что я делаю, это пишу компьютерные программы, которые исследуют огромное количество таких следов, и затем пытаются сделать выводы о людях, которые оставляют их - что они чувствуют, что они думают что изменилось в сегодняшнем мире по сравнению с обычным днем.
son "ascension pacifique" a depuis laissé place à une approche plus affirmée.
с тех пор ее "мирное развитие" уступило место более напористому подходу.
Pour que tout cela soit rentable, ils ne peuvent se permettre de se laisser influencer par le patriotisme ou par les sentiments.
Чтобы сделать это с выгодой, они не могут позволить себе поддаться патриотическому порыву или сентиментальным чувствам.
En pratique, bien sûr, les marchés financiers mondiaux n'ont jamais été laissés à eux-mêmes.
На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité