Exemples d'utilisation de "Même si" en français avec la traduction "хотя"
Même si je suis un mathématicien, je regarde cette merveille :
И хотя я математик, я смотрю на это с изумлением:
Le graphique était intéressant, même si il faut l'examiner attentivement.
Результаты были любопытными, хотя их и нужно внимательно изучать.
Même si j'ai beaucoup voyagé, je pense toujours comme une américaine.
Хотя я много путешествую, мой образ мыслей типичен для американки.
"Même si je sais que c'est du cyberharcèlement", affirme-t-il.
"Хотя я знаю, что это кибермоббинг", - подтверждает он.
Les inégalités ont régressé, même si les niveaux d'origines étaient astronomiques.
Неравенство уменьшилось, хотя оно было на астрономически высоком уровне.
Même si elle fut brève, il y eut eu une guerre civile.
Была гражданская война, хотя и очень кратковременная.
L'île est déjà pratiquement indépendante, même si ce n'est pas officiel.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания.
Le scénario Blueprints est moins douloureux, même si son commencement est plus désordonné.
Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
Ce n'est pas juste de gagner la guerre, même si la guerre persiste.
Это не просто победа в войне, хотя война и продолжает преобладать.
Ainsi, même si le temps perdure à jamais, l'espace est, pour nous, limité.
Поэтому хотя время и бесконечно, пространство ограничено для нас.
Même si j'avais fait beaucoup de travail sur les avions, sur les intérieurs.
хотя я немало поработал над их интерьерами.
Il est venu même si je lui avais dit de ne pas le faire.
Он пришёл, хотя я и сказал ему этого не делать.
Même si quelques emplois ont été délocalisés, l'effet net a généralement été très positif.
Хотя некоторые рабочие места переместились за границу, совокупный эффект был более положительным.
Même si la tempête économique connaît un répit, elle ne s'est pas totalement calmée.
Хотя экономический шторм стал менее интенсивным, он ещё не утих.
Ils espèrent que les réformes vont se poursuivre, même si à un rythme plus lent.
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
Pourtant des changements se sont produits, même si parfois ils sont plus rhétoriques que réels.
Но изменение произошло, хотя иногда больше на словах, чем в действительности.
Les décisions sont tout sauf sans appel, même si les isolationnistes ont pris le dessus.
Решения по данным вопросам будут приняты ещё не скоро, хотя сегодня преобладают изоляционисты.
Oui, elle le peut certainement, même si la probabilité de survie est estimée à 10%.
Да, мы можем, хотя наши шансы в настоящее время равны приблизительно 10%.
Et ceci a été fait également sans permission, même si personne ne s'en est soucié.
И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité