Exemples d'utilisation de "Maintenir" en français
Traductions:
tous826
поддерживать321
сохранять199
оставлять26
сдерживать11
настаивать11
поддерживаться3
autres traductions255
En de sens, le rôle du pouvoir militaire dans l'organisation de la politique mondiale devrait se maintenir pendant encore un certain temps.
В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке.
Au siècle dernier, les dirigeants (militaires, surtout) qui cherchaient à se maintenir longtemps au pouvoir, avaient souvent recours aux coups d'Etat, avec mise sous le boisseau et persécution de l'opposition.
В прошлом столетии государственные перевороты довольно часто были средством, с помощью которого правители (главным образом, военные) оставались у власти в течение многих лет, объявляя вне закона и преследуя оппозицию.
L'instabilité peut potentiellement permettre de maintenir les prix du pétrole à la hausse, ce qui bénéficie à l'économie iranienne.
У нестабильности есть потенциал, чтобы держать цены на нефть на высоком уровне, принося прибыль иранской экономике.
Les températures resteront en dessous de zéro en plus basse altitude, et donc la neige et le verglas devraient se maintenir sur les routes.
Также температура остается отрицательной в низинах, поэтому на дорогах сохраняется снег и лед.
Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir.
Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
Le déficit du compte courant américain ne peut se maintenir à 3 pour cent environ du PIB que si des évaluations irréalistes sont faites concernant la part des actifs américains que le reste du monde est prêt à détenir.
Дефицит текущего счета США может сохраняться выше примерно 3% ВВП, только если будут сделаны нереальные предположения о доле американских активов, которые хочет держать остальная часть мира.
Le logiciel va maintenir chacun dans les limites du réalisable.
Программное обеспечение будет ограничивать людей в пределах возможного.
maintenir une coopération étroite entre l'Europe et les USA,
обеспечение тесного сотрудничества между Европой и США;
L'impasse actuelle devrait se maintenir quelques tempsamp#160;encore.
Сегодняшний тупик, вероятно, продолжится в течение некоторого времени.
Il faut maintenir quelque chose à 150 millions de degrés.
Нужно достичь температуры в 150 миллионов градусов.
Il sait qu'il sera difficile de maintenir une croissance durable :
Медведев, похоже, понимает, что поддержка роста будет не такой легкой задачей:
Rien ne garantit que la Turquie puisse maintenir une croissance rapide.
Без сомнений, способность Турции оставаться на траектории быстрого роста остается неопределенной.
L'art nous a aidés à maintenir ce genre d'image.
В создании этого представления сыграло роль искусство.
Olmert et Peretz parviendront-ils à se maintenir à leur poste ?
Смогут ли Ольмерт и Перец удержаться на своих постах?
Cela serait malsain et rendrait le complexe transatlantique impossible à maintenir.
Это будет нездоровым и сделает трансатлантическое соединение неустойчивым.
Et il s'en suivit une nouvelle façon de maintenir l'ordre.
И тогда я столкнулась с новым отношением к задачам полиции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité