Exemples d'utilisation de "Parallèlement" en français

<>
Parallèlement, des questions se posent sur la transparence : Точно так же существуют вопросы относительно прозрачности:
Parallèlement le savoir-faire inutilisé des chômeurs s'érode. В то же время квалификация безработных и частично занятых людей будет ухудшаться.
Toutes ces technologies nécessiteront un financement gouvernemental parallèlement aux investissements privés. Все эти технологии потребуют как государственного, так и частного финансирования.
Parallèlement, le taux d'épargne de la Chine reste obstinément élevé. Между тем уровень сбережений в Китае остается высоким.
Parallèlement, la violence à l'encontre des "hors la loi" augmente. Одновременно участились случаи насилия против "нарушителей закона".
Parallèlement, il faut tenir compte des risques du rejet de la Turquie : В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание:
Les résultats des entreprises ont évolué parallèlement aux cours de la Bourse. Прибыль корпораций выросла примерно настолько же, насколько поднялись цены ценных бумаг.
Et parallèlement, les Européens doivent se préparer à une transformation plus profonde encore. В то же время европейцы должны готовиться к еще более глубокой трансформации.
Parallèlement, le Moyen-Orient est inondé de communications modernes, à tendance majoritairement anti-occidentale. В то же самое время Ближний Восток переполнен современными коммуникациями, многие из которых имеют антизападный уклон.
Parallèlement, il a parlé de renforcer l'armée et ainsi, d'acheter des armes. В то же самое время он говорит об усилении армии, что означает закупку оружия.
Parallèlement, les appels en faveur d'une stratégie plus efficace se sont faits plus pressants. И, в то время как нелепость насилия выросла, выросло и давление в отношении необходимости более эффективной стратегии.
Ils devraient plutôt améliorer la qualité de la réglementation, parallèlement à son application et à sa surveillance. Скорее, им надо повысить качество регулирования, а также исполнения и контроля.
Parallèlement, les étudiants et professeurs de philosophie bénéficieraient des questions qui posent problème aux industries et entreprises. Несмотря на это, профессоры философии и студенты также должны выиграть от вопросов, которые стоят перед фирмами и промышленностью.
Parallèlement, mes amis, des programmeurs moléculaires, et moi même avons une approche centrée sur les bio-molécules. Мы с моими друзьями, молекулярными программистами, сконцентрировались на, как бы, био-молекулярном подходе.
Parallèlement, nous savons que la valeur des vaccins va bien au-delà du nombre de vies sauvées. В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней.
Et parallèlement, plusieurs oncologues s'acharnent sur leurs patients jusqu'au dernier jour, malgré les pires pronostics. В то же время, многие онкологи до последнего дня стараются спасти пациентов, несмотря на пессимистические прогнозы.
parallèlement, il remplaçait les dirigeants des partis politiques traditionnels modérés, tout en affirmant défendre la "modération éclairée ". В то же время, он сместил на второй план умеренных политических лидеров, образующих основную группу политиков, заявляя о том, что он борется за "просвещённую умеренность".
Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent. Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Des arguments solides se présentent parallèlement pour une plus grande implication américaine dans la région Asie-Pacifique. В то же время есть сильные аргументы в пользу большей вовлеченности США в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Parallèlement, la communauté internationale devrait augmenter l'offre et l'efficacité de l'aide publique au développement. В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !