Exemples d'utilisation de "Pouvoir" en français avec la traduction "полномочие"

<>
ils devront partager leur pouvoir de décision avec les nouveaux membres $им придется поделиться с новыми членами своими полномочиями принимать политические решения;
Le laxisme de ces procédures détonne avec l'étendue du pouvoir présidentiel. Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями.
Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination. Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Le pouvoir du président américain est sévèrement limité par l'Assemblée en vertu de la constitution américaine : Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США;
Le pouvoir réglementaire concernant les téléphones portables appartient à la Federal Communications Commission et non à la FAA. Регулятивные полномочия по телефонным звонкам принадлежат Федеральной комиссии по связи, а не ФАУ.
Dans le passé, la politique, ou tout du moins l'exercice du pouvoir, était une affaire de famille. Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
Donner le pouvoir à une unité locale avant que ses chefs soient prêts serait une erreur, aux conséquences probablement désastreuses. Передача каких-либо местных полномочий, прежде чем здешние лидеры будут готовы принять их, будет ошибкой с потенциально разрушительными последствиями.
Donner davantage de pouvoir aux pays hôtes qu'à des sociétés mères installées en dehors de leur juridiction, est problématique. Предоставить принимающим странам более высокие полномочия над компаниями-учредителями, расположенными за пределами их юрисдикции, проблематично.
Ce qui manque complètement c'est une classe d'individus qui ont énormément de pouvoir, mais pas d'argent du tout. Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
Suite à la situation difficile de la Serbie, il a accumulé davantage de pouvoir que ne l'exercent généralement les premiers ministres. Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры.
En termes simples, l'Europe et les États-Unis exercent un pouvoir trop important sur le FMI et leurs idées ont trop d'influence. Проще говоря, ЕС и США контролируют слишком много полномочий МВФ, и их мышление является слишком доминирующим.
La famille royale a le pouvoir d'administrer le pays, mais en consultant différentes instances, comme les chefs de communautés ou les groupes de commerce. Королевская семья имеет полномочия на управление страной, но только посредством консультаций с различными секторами, такими как племенные вожди или же группы торговцев.
L'autorité des grands pays provient non de leurs lettres de créance européennes, mais de la place qu'ils occupent dans la hiérarchie du pouvoir ; Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
Comme 25% des sièges étaient réservé aux militaires au pouvoir depuis 1962, on pouvait s'attendre à ce que les élections ne soient qu'une façade. Поскольку военные, обладавшие исключительными полномочиями с 1962 г., сохранили около 25% мест, были опасения, что выборы будут проведены лишь для видимости.
Donc ce qu'il se passe dans une institution c'est que la personne qui a le pouvoir de résoudre le problème a aussi un très très gros budget. В институте или в организации, если кто имеет полномочия решать проблему, то он же располагает очень большим бюджетом.
En effet, selon les traités européens, l'Union n'a aucune compétence pour mettre en place un arsenal législatif et politique dans ces domaines, ni le pouvoir de le faire respecter. Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
Ce modèle, dans le cadre duquel les individus sont des sujets, ou au mieux des contribuables et des électeurs, est menacé par diverses tendances récentes qui renforcent le pouvoir des individus. Эта модель, в рамках которой отдельные лица являются субъектами или, в лучшем случае, налогоплательщиками и избирателями, в настоящее время подрывается рядом последних тенденций, которые наделили определенными полномочиями отдельных индивидуумов.
Dans l'ensemble de la région, la jeunesse arabe, récemment mobilisée (et qui, par là même, a acquis du pouvoir) tente de mener leur pays vers les réformes et la libéralisation. Во всех странах региона, недавно мобилизованная (и таким образом получившая полномочия) арабская молодежь пытается повести свои страны в направлении реформ и либерализации.
L'augmentation massive du pouvoir de dépense de la Commission européenne pour parvenir à une plus grande cohésion sociale paneuropéenne serait politiquement inacceptable pour les membres riches qui devraient payer pour cela. Рост полномочий Европейской Комиссии по массированному увеличению расходов на укрепление общеевропейского социального единства будет политически неприемлемым для богатых членов ЕС, которым придётся за это платить.
Mais les dirigeants chiites perdront le soutien de leurs électeurs s'ils renoncent formellement à une portion d'un pouvoir qui leur a été nié pendant des décennies sous le régime de Saddam Hussein. Но лидеры шиитов потеряют поддержку своих избирателей, если они официально передадут какие-либо свои полномочия, в которых им было отказано на протяжении десятилетий при Саддаме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !