Sentence examples of "Proche Orient" in French
l'Europe centrale, l'Asie centrale et le Proche Orient, rongé par la violence, sont dans le même cas.
Более высокие темпы также и в Центральной Европе, Центральной Азии и даже на охваченном насилием Ближнем Востоке.
En une génération, la nation du peuple d'Israël a vécu une transformation énorme et dramatique, qui a fait d'eux une grande puissance dans le proche orient.
За одно поколение у нации Израильского народа произошла огромная и впечатляющая перемена, которая сделала их великой силой на Ближнем Востоке.
En effet, malgré les images sinistres nous parvenant du Proche Orient, du Darfour d'Irak ou d'ailleurs on constate une tendance à long terme qui constitue une bonne nouvelle.
Ну, вопреки мрачным кадрам с Ближнего Востока, из Дарфура, Ирака, откуда то ни было, мы все же имеем более долгосрочный тренд, который и является одной из хороших новостей.
Si l'Iran est attaqué cette année, c'est surtout le Proche-Orient qui en subira les conséquences, mais également l'Europe, en tant que proche voisin occidental - et l'impact risque d'être durable.
Если удар по Ирану будет нанесен в этом году, его последствия прежде всего отразятся на регионе, а также на Европе, как непосредственном Западном соседе Ближнего Востока, и будут ощутимы в течение долгого времени.
Le Proche Orient, la région Egéenne, les Balkans occidentaux, la région Caspienne et le sud Caucase, l'Asie centrale et le Moyen-Orient sont autant de régions où le soutien de la Turquie sera peu ou prou indispensable à l'Occident.
Восточная часть Средиземноморья, Эгейское море, запад Балкан, каспийский регион и Южный Кавказ, Центральная Азия и Ближний Восток - районы, в которых Запад ничего не добьется либо сможет достигнуть очень немногого без поддержки Турции.
en Orient, il y avait les Denisova - peut-être même d'autres formes d'humains que nous n'avons pas encore décrit.
на Востоке - денисовские люди и может быть также другие формы людей, которые еще не открыты.
Mais personne n'a jamais considéré qu'ils pouvaient être encore plus proche.
Но никто и не предполагает, что они могут состоять в более близком родстве.
Il y a bel et bien des centaines de ces communautés à travers le Moyen Orient, à travers le chemin.
На этом пути по Ближнему Востоку разбросаны буквально сотни такого рода сообществ.
Comment fournir de l'information médicale pertinente à un prix le plus proche possible de zéro ?
Как получить нужную медицинскую информацию при затратах как можно ближе к нулю?
Ce n'est certainement pas le cas au Moyen Orient où les pays sont toujours mal à l'aise avec les frontières laissées par les colonisateurs européens.
Все совершенно не так как в странах Среднего Востока, где государства до сих пор недовольны границам, оставленным им европейскими колонизаторами.
La solution est peut-être plus proche que nous le pensons.
На самом деле, решение может быть ближе, чем мы думаем.
Mais c'est ce que vous découvrez si vous allez dans ces villages du Moyen Orient où vous vous attendez à l'hostilité, et vous recevez l'hospitalité la plus incroyable, en lien parfait avec Abraham.
Но это вы и найдёте, если придёте в эти деревушки Ближнего Востока, от которых вы ожидаете враждебности, а получаете поразительное гостеприимство, и всё это связано с Авраамом.
Nous devons commencer à rendre le monde réel plus proche du jeu.
Нам необходимо начать видоизменять реальный мир, приближая его к игровому.
Regardons comment la Chine réinstalle cette hiérarchie en Orient.
Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке.
Donc quand notre modèle est proche de la réalité, et qu'il converge avec les impressions, vous ignorez souvent qu'il est là.
Так вот, когда модель близка к действительности и совпадает с ощущениями, мы перестаём её замечать.
Je veux abattre les murs de l'ignorance entre Orient et Occident - non, pas la solution douce dont nous parlions tout à l'heure, plutôt le pouvoir discret dont nous parlait Joseph Nye.
Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най.
On s'attend à ce que cela double, triple, voire quadruple année après année dans un futur proche.
Ожидается удвоение, утроение или может быть учетверение, год за годом в обозримом будущем.
Et ce sont des traditions du Moyen Orient médieval.
И это были традиции Ближнего Востока - средневековые традиции.
Et voici une magnifique photo de la nébuleuse d'Andromède, qui est la galaxie spirale la plus grande et la plus proche de la Voie Lactée.
Вот прекрасное изображение Туманности Андромеды, которая является ближайшей и самой большой спиральной галактикой возле Млечного Пути.
Au début du XXeme siècle, avec la chute de l'Empire Ottoman, l'ensemble du Moyen Orient a été colonisé.
В начале же 20-го века с падением Османской Империи весь Ближний Восток был колонизирован.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert