Exemples d'utilisation de "Puisque" en français
Puisque les fermiers ne peuvent influencer la météo, le danger moral est écarté.
Поскольку на погоду фермер влиять не может, моральная опасность не возникает.
Puisque le glamour peut être totalitaire et trompeur.
Ведь гламур может быть очень суровым и обманчивым.
Puisque la religion relève de la sphère privée, ces symboles sont tout simplement personnels.
Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы.
Si la vie n'est apparue que sur une seule planète dans tout l'univers, cette planète est forcément notre planète, puisque nous sommes ici en train d'en parler.
Если жизнь появилась только на одной планете во всей вселенной - это наша планета, ведь мы вот тут это сейчас обсуждаем.
En protégeant les forêts par exemple, puisque la déforestation est responsable de 17% des émissions.
Один из них заключается в защите лесов, поскольку вырубка лесов отвечает за 17% выбросов.
Il n'est pas non plus trop inquiet par ce qui peut se passer à l'intérieur puisque ses opposants sont profondément divisés et donc incapables de proposer une alternative électorale.
Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах.
Là nous avons de bonnes statistiques, puisque beaucoup de villes enregistraient les causes de décès.
Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей.
Puisque leur concentration ne concerne ce qui advient maintenant.
Так как фокус их внимания - это то, что есть сейчас.
Les contrats à court terme peuvent avoir un effet Pygmalion, puisque la formation n'est pas proposée au travail et les employés temporaires sont donc moins productibles et plus vulnérables aux chocs.
Кратковременные контракты превращаются в самоисполняющиеся пророчества, ведь обучение на рабочем месте не предоставляется, и, следовательно, такие работники менее продуктивны и более чувствительны к потрясениям.
Puisque nous avons foi dans le pouvoir, il est nous est facile de nous comprendre mutuellement.
Поскольку как они, так и мы верим во власть, нам легко понять друг друга.
Et puisque vous êtes dans ma cuisine, je vous présente ma femme.
И так как вы у меня на кухне, пожалуйста, встретьтесь с моей женой.
Et donc nos lois de protection des sources, si fort que nous les désirions - nous voulons une classe professionnnelle de compteurs de vérité - deviennent de plus en plus incohérentes puisque cette institution devient incohérente.
Таким образом, закон о защите конфиденциальности информации, который нам так нужен - ведь нам нужен профессиональный класс людей, говорящих правду - становится все более непоследовательным, наряду с ростом неупорядоченности в самом институте.
Puisque nous sommes dans une salle médicale, j'ai subi quatre mois et demi de chimiothérapie.
Поскольку сегодня у нас здесь одни врачи, я прошёл 4,5 месяца химиотерапии.
"Puisque vous partez pour un long voyage, je suggère que vous en gardiez deux boîtes."
"Так как вы собираетесь на такое длительное время, я бы хотел предложить вам взять с собой две упаковки".
Elle le vend ensuite à 10,000 roupies (83 centimes d'euro) à l'industrie pétrochimique puisque ce minerai est très présent dans la vie quotidienne et est utilisé pour fabriquer des bougies, des feux d'artifice, des cosmétiques, de la dynamite et sert même à blanchir le sucre.
Затем оно его продает за 10.000 рупий (83 евроцентов) нефтехимическим производствам, ведь этот минерал распространен в повседневной жизни и используется для изготовления спичек, фейерверков, косметики, динамита и даже для отбеливания сахара.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Mais nous ne savons pas où, puisque nous ne savons pas comment lire le tracé.
Но мы не знаем где, так как мы не знаем, как интерпретировать такую активность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité