Exemples d'utilisation de "Quant aux" en français

<>
Quant aux chiens, je les aime. А вот собак я люблю.
Il y a consensus quant aux prévisions : Все больше людей соглашаются с прогнозом:
Ils sont corrects quant aux qualités nutritives, pas comme les chips. и имеют высокую питательную ценность в отличии от чипсов.
Ces inquiétudes quant aux politiques populistes ne sont pourtant pas totalement justifiées. Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана.
On peut cependant rester optimiste quant aux perspectives de développement de l'Afrique. Однако эти проблемы не уменьшили оптимизма по поводу перспектив развития Африки.
Plus inquiétant encore, les inégalités quant aux chances de réussite sont aussi très élevées. Еще важнее то, что существует очень большое неравенство возможностей.
Ce déclin progressif a graduellement amoindri les inquiétudes quant aux limites de la croissance. Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста.
Mais il n'y a aucun doute raisonnable quant aux intentions de l'Iran. Однако не может быть никаких разумных сомнений относительно намерений иранского руководства.
Quant aux médias japonais, ils s'intéressent de plus en plus à la question. Внимание к этому вопросу со стороны японских средств массовой информации также возросло.
Quant aux libéraux, ils n'ont pas appuyé Morsi dans la course contre Shafiq. Либералы, со своей стороны, не поддержали Морси во втором туре голосования, когда ему противостоял Шафик.
les consommateurs devraient-ils avoir le choix quant à la durabilité, quant aux produits durables ? должен ли у потребителя быть выбор относительно экологичности, относительно экологичных продуктов?
Quant aux économies émergentes et en développement, elles devraient soutenir les sources intérieures de croissance. А формирующиеся и развивающиеся экономики должны поддерживать внутренние источники роста.
Des doutes persistent aussi quant aux conséquences inconnues de l'intervention militaire occidentale en Libye : Скептицизм в данном случае вполне уместен, если иметь в виду непредсказуемые последствия военной интервенции Запада в Ливии:
Soyons néanmoins prudents quant aux conséquences à tirer des sondages d'opinion sur la popularité des candidats. Следует, однако, быть более осторожным, когда слишком много читаешь результатов исследования народного мнения по поводу поддержки кандидатов.
C'est un lieu commun quant aux avantages des marchés financiers, pourtant cette affirmation est manifestement fausse. Это преимущество финансовых рынков упоминают наиболее часто, тем не менее, это утверждение очевидно неверно.
Quant aux autres pays, la faiblesse des principales économies mondiales risque d'être aggravée par des risques politiques. Для других ослабление крупнейших экономик мира может быть сопряжено с политическим риском.
Quant aux autres, ils leur a fallu beaucoup plus que quelques semaines avant de reprendre une vie normale. Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель.
Quant aux donneurs de mauvais conseils, ils n'ont nul besoin de souscrire une assurance pour faute professionnelle. Те, кто пропагандировал этот ошибочный путь, не должны беспокоиться о выплате страховки за должностное преступление.
Quant aux entrepreneurs étatiques, ils se saisissent de ce genre d'occasions pour modifier les mesures et les appuyer. С другой стороны, бюрократические предприниматели используют в своих интересах такие возможности для того, чтобы подогнать и продвинуть политику.
À Hawaii, Obama et les dirigeants asiatiques présents - notamment chinois - devront trancher quant aux deux futurs éventuels de l'Asie. На Гавайях Обама и другие собравшиеся азиатские лидеры, особенно из Китая, должны начать выбирать между этими двумя вариантами будущего Азии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !