Exemples d'utilisation de "Réfléchissons" en français

<>
Mais avant de pouvoir créer de la vie, réfléchissons une seconde, à ce qui caractérise la vie. Однако прежде чем делать жизнь, давайте на секунду задумаемся, чем характеризуется жизнь.
Nous réfléchissons beaucoup à ce qui fait vraiment marcher la science. Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука.
Pour le meilleur ou le pire, nous les enfants ne nous embarrassons pas autant quand nous réfléchissons aux raisons de ne pas faire les choses. К счастью или нет, мы, дети, не испытываем особых затруднений при обдумывании причин, почему что-то не нужно делать.
Mais la chose à laquelle je veux que vous pensiez quand nous réfléchissons sur les conservateurs - pas seulement ce problème sur la convention de 1980 - la chose sur laquelle réfléchir est: Я хотел чтобы вы задумались в связи с консерваторами - не о республиканской национальной конвенции 1980 года - я хотел, чтобы вы подумали о следующем:
Mais nous réfléchissons en tant que race humaine à propos de la nature de l'univers, la raison pour laquelle il est ce qu'il est depuis tant d'années. Но мы как человечество, много лет размышляли о том, какова наша вселенная и почему она стала такой, какой она стала.
Il est vital que les idées que l'on nourrit à TED que les idées auxquelles nous réfléchissons, soient dirigées vers l'avenir, et assurent que ce sera le plus glorieux des siècles, et aps un siècle de désastre écologique, et d'effondrement écologique. Очень важно, чтобы идеи, взращиваемые в TED, идеи, которые мы обдумываем, были направлены на то, чтобы сделать этот столетие веком величия человека, а не веком экологической катастрофы и экологической гибели.
Ça m'a fait réfléchir. Это заставило меня задуматься.
Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir. Дальше размышлять не имеет смысла.
Jusqu'à minuit, il réfléchissait. До полуночи он усердно всё обдумывал.
L'eau réfléchit la lumière. Вода отражает свет.
Réfléchissez maintenant à cela et demandez-vous : Теперь поразмышляйте об этом и спросите себя:
Pour réfléchir aux variations selon les cultures, essayons une autre métaphore. Чтобы поразмыслить о разнообразии культур, попробуем другую метафору.
Maintenant, réfléchissez à ce que cela veut dire. Теперь вдумаемся, что это значит.
Mais, dans la mesure où la Luftwaffe allemande a prévu de réduire son programme d'acquisition d'Eurofighter, l'Inde pourrait réfléchir à deux fois avant d'intégrer le projet. Но с германскими Люфтваффе, планирующими сильно урезать закупки евро-истребителей, Индия может и передумать участвовать в проекте.
Cela me fait réfléchir pour deux raisons. Это заставляет меня задуматься.
Voici donc une tentative très grossière de réfléchir à voix haute. Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
J'aimerais que vous réfléchissiez à ceci : Я хочу, чтобы вы обдумали:
Par exemple, à mesure que la glace fond en Arctique, elle réfléchit de moins en moins de lumière du soleil. Например, по мере таяния арктической ледниковой шапки отражение солнечного света земной поверхностью уменьшается.
Donc c'est incroyable quand on y réfléchit. И об этом просто удивительно поразмышлять.
La prochaine équipe du FMI devra réfléchir aux questions et leçons suivantes : Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !