Exemples d'utilisation de "Réflexions" en français
Mes réflexions concernaient en partie le style personnel, mais également une notion plus profonde :
Часть моих размышлений касается личного стиля, но иногда они бывают глубже:
Plus on ira loin, loin du Soleil, plus ces réflexions seront puissantes.
И чем дальше от Солнца, тем сильнее будет отражение.
La notion de durabilité doit faire partie de toutes nos réflexions, car notre société mondialisée ne cesse de prendre des risques.
Нам просто необходимо отталкиваться от устойчивого развития во всех своих размышлениях, поскольку как глобальное общество, мы подошли к самому краю.
L'efficacité diminue avec le nombre de réflexions, car on perd à peu près 10% à chaque réflexion.
Ваша эффективность снижается при множественном отражении, потому что вы теряете 10 процентов при каждом отражении.
Le G20 de Londres a été réceptif aux inquiétudes et aux circonstances spécifiques du monde développé, ce qui a donné lieu à de profondes réflexions.
Саммит "Большой Двадцатки" в Лондоне откликнулся на проблемы и особые обстоятельства развивающегося мира, что привело к определенным значимым размышлениям.
Mais le schéma de diffraction observable (les intensités et les positions des réflexions individuelles) représente uniquement la moitié des données requises pour déduire la structure de l'objet de diffraction.
Однако наблюдаемая дифракционная картина, т.е. интенсивность и положение отдельных отражений, предоставляет только половину информации, необходимой для определения структуры дифрагирующего объекта.
Mais il s'y trouve un filon riche d'informations, de confirmations, de réflexions, et d'enseignements que la région pourra exploiter pour les années à venir.
Но есть богатая жила информации, подтверждений, размышлений и доктрин, которые регион будет добывать для осмысления еще долгие годы.
Ils répétèrent l'expérience aux rayons X, mais avec le cristal entouré de sa liqueur mère et scellé dans un capillaire de verre, obtenant ainsi des schémas comprenant plusieurs réflexions cristallines.
Они повторили эксперимент, но с кристаллом, находящимся в своем маточном растворе в герметичной стеклянной пробирке, получив рентгенограммы с большим количеством кристаллических отражений.
L'un des points-clés sur lequel j'ai insisté en 1990 dans mon livre Réflexions sur la révolution en Europe s'applique aussi à l'Irak.
Один из ключевых моментов, которые я подчёркивал в своей вышедшей в 1990 году книге "Размышления о революции в Европе" ( Reflections on the Revolution in Europe), остаётся в силе и для Ирака.
Donc pour la lumière directe, on a besoin d'une seule réflexion, mais pour la lumière hors-axe, peut-être deux, et si la lumière est vraiment désaxée, on aura peut être besoin de trois réflexions.
Так что при прямом свете случается только одно отражение, при внеосевом свете может быть два отражения, а при значительном внеосевом свете может быть три.
Et il me semble, après maintes réflexions, que ce que je dois faire pour pouvoir continuer à écrire c'est créer une sorte de construction mentale protectrice.
И в результате долгих размышлений о том, как я должна работать, чтобы продолжить писать, я пришла к выводу, что должна создать некоторую защитную психологическую конструкцию
Et la Lune et la réflexion sur la Lune auront une place sûre dans votre coeur.
И таким образом и Луна, и ее отражение надолго останутся в вашем сердце.
Quelques idées de réflexion sur les cultures génétiquement modifiées
Информация к размышлению о генетически модифицированных сельхозкультурах
Vous devinez alors que les bulles sous vos pieds sont la réflexion symbolique en "miroir" du ciel.
Вы предполагаете, что неровная поверхность у вас под ногами может быть символическим "зеркальным отражением" неба.
C'est le genre de réflexion que leur inculquons, ces situations.
Это как раз те самые размышления и ситуации в которые мы вводим этих детей.
Il sait qu'il s'agit d'une réflexion, mais il a une expérience sensorielle très vive.
Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité