Exemples d'utilisation de "Rapport" en français avec la traduction "отношение"

<>
Alors, quel rapport avec les mèmes ? Но какое отношение все это имеет к мемам?
L'euro a chuté par rapport au dollar. Евро упал по отношению к доллару.
J'ai un rapport spécial avec ma tante. У меня особые отношения с тётей.
Bon, quel est le rapport avec l'image? Итак, какое отношение к этому имеет имидж?
C'est bien sûr en rapport avec notre population vieillissante. Это имеет непосредственное отношение
Votre travail a-t-il un rapport avec le sien? Ваша работа имеет отношение к его?
Ça n'a pas de rapport avec sa forme abstraite. Это не его отношение к какой-то абстрактной форме.
John, quel rapport avec être vert et la crise climatique ? "Джон, а какое отношение это имеет к зеленым технологиям и кризису климата?"
C'est un problème de signal par rapport au bruit. Это обычная проблема отношения "сигнал-шум".
Qui a le plus gros budget par rapport au PIB? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
La Chine n'a vraiment rien de remarquable sous ce rapport. Очевидно, что Китай не является чем-то особенным в этом отношении.
Donc le rapport bruit-signal nous pose un problème de détection de modèle. Таким образом, определение отношения сигнал/шум является задачей выявления соответствий образцам.
Le dollar s'était alors brutalement dévalorisé, de 50% par rapport au Deutschemark. Результатом было внезапное падение ценности доллара, который обесценился на 50% по отношению к немецкой марке.
Tout cela est en rapport étroit avec la manière de traiter le passé. Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
Désormais, le taux de change du renminbi par rapport au dollar est plutôt correct. Новые данные в отличие от этого показывают, что валютный курс женьминьби по отношению к доллару является более или менее правильным.
Cela a-t-il un rapport avec le fait de respecter nos bonnes résolutions ? Какое отношение это имеет к выполнению обещаний?
L'Europe était au sommet de son pouvoir économique, par rapport au reste du monde. Европа была в зените своего экономического могущества по отношению к остальному миру.
Il est difficile d'imaginer un schéma où le rapport coût/profit soit plus avantageux. Сложно представить себе другую схему, где бы отношение издержек и выгоды было настолько благоприятным.
Dans ces circonstances, beaucoup prédisent le déclin de l'Amérique, surtout par rapport à la Chine. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Et cela demande un euro moins compétitif - plus élevé par rapport au dollar et aux autres monnaies. И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !