Exemples d'utilisation de "Recommencer" en français
Et nous devons recommencer à créer des processus, au lieu de créer des objets.
Нам нужно начать снова создавать процессы, вместо создания объектов.
Pour recommencer à aller de l'avant, les pays en développement doivent prendre un rôle plus important dans la lutte contre les mesures protectionnistes qui ont accompagné leur recours plus large aux fonds publics.
Крупные развивающиеся страны должны взять на себя повышенную роль в ослаблении протекционистских мер, которые пришли с их повышенным использованием казны, и возобновить движение вперёд.
Assez tard dans sa vie, Jean Monnet disait que s'il devait recommencer l'intégration européenne, il commencerait par la culture.
В конце своей жизни Жан Моне сказал, что если бы он снова начинал объединение Европы, он бы начал с культуры.
Recommencer le cycle des négociations de Doha avec un ordre du jour plus raisonnable - centré sur les pays en développement les plus pauvres et les plus vulnérables - serait une bonne façon de faire progresser le commerce.
Возобновление дохийского раунда торговых переговоров, у которых была бы более осуществимая повестка дня, сфокусированная на более бедных и более уязвимых странах, стало бы хорошим способом возобновить развитие торговли.
Le prix du baril de pétrole pourrait s'effondrer, les marchés boursiers se redresser, les ménages recommencer à consommer et les entreprises accroître leurs investissements.
Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы.
Ce n'est qu'à ce prix que les individus et les entreprises seront convaincus que nous n'allons pas vers une réédition de la Grande Dépression et qu'ils recommenceront à dépenser.
Лишь получив данное обещание своих правительств, люди и компании будут уверены, что мы не движемся к новой Великой депрессии, и снова начнут тратить деньги.
Recommencez le traitement, et elle reperd du poids à nouveau.
Возобновляете лечение - опять теряет вес.
Les fonds du marché monétaire américains recommencent, lentement il est vrai, à financer les dettes des banques européennes.
Фонды денежного рынка США возвращаются, хотя и осторожно, для возобновления финансирования долгов европейского банка.
Alors, en résumé, j'ai décidé que je devais recommencer.
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца.
Vous devez donc revenir quelques phases en arrière et recommencer.
И вам приходится забывать об уже пройденных фазах и начинать сначала.
Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала.
Donc nous avons dû tout jeter par la fenêtre et recommencer à zéro.
Поэтому нам пришлось все забраковать и начать с нуля.
Celui qu'en allant dans l'espace, on pourrait tout recommencer à zéro.
Первой причиной является то, что если мы попадем в космос, мы сможем начать все заново.
Et mon coeur a sombré, parce que j'ai pensé que tout allait recommencer.
И моё сердце сжалось, когда я подумал, что мы вернулись к прежнему.
Quand vous avez utilisé les 5 redémarrages vous devez recommencer le jeu depuis le début.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала.
Nous avons déjà expérimenté ce genre de formule dans le passé et nous n'allons pas recommencer".
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
En la mettant au début, si elle plante, au moins, on sait qu'on ne devra pas tout recommencer.
Поэтому, нужно поместить её в начале, чтобы в случае неудачи, по крайней мере, знаете ли, не пришлось перезапускать всю машину.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité