Exemples d'utilisation de "Renforcement" en français avec la traduction "укрепление"
Cela a causé un renforcement des connexions entre le détecteur d'odeur actuellement actif et les moteurs.
Это вызвало укрепление связей между детектором запаха и двигателями.
Le renforcement rapide des infrastructures physiques et sociales de l'Inde est donc essentiel à son progrès.
Поэтому быстрое укрепление физической и социальной инфраструктуры Индии имеет решающее значение для ее развития.
la réduction de la corruption, le renforcement des droits de propriété et l'application cohérente des principes juridiques.
минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона.
Le gouvernement, le secteur privé et la société civile ont tous un rôle à jouer dans le renforcement du capital social.
Правительство, частный сектор и гражданское общество играют свою роль в укреплении социального капитала.
D'où le renforcement des mécanismes de surveillance active du Committee on Foreign Investment (Comité des investissements étrangers) aux Etats-Unis.
Отсюда и укрепление активного механизма проверок Комитета по Иностранным Инвестициям в США.
La crise financière mondiale a rendu impérieusement nécessaire une réactualisation et le renforcement de la politique de voisinage avec l'UE.
Глобальный финансовый кризис сделал приоритетной проблему обновления и укрепления отношений с восточными соседями ЕС.
Et le renforcement du secteur américain des exportations exige de surmonter un certain nombre de barrières solides au niveau structurel et compétitif.
А укрепление экспорта США требует преодоления некоторых значительных структурных и конкурентных барьеров.
Les États-Unis devraient augmenter le financement de projets mettant l'accent sur la gouvernance, la société civile et le renforcement législatif.
США должны увеличить объемы финансирования проектов, которые направлены на управление, гражданское общество и укрепление законности.
Des enquêtes montrent un renforcement de la confiance des entreprises dans toute la zone euro, ce qui pourrait déclencher un essor des investissements nationaux.
Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики.
J'inviterais également la Grande-Bretagne et la France à faire leur retour dans la participation au renforcement de la sécurité de l'Asie.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
Une fois encore, il n'y a pas eu de succès dans le renforcement de la confiance dans les aspects dynamiques de cette crise.
Опять же, не было никаких успехов в укреплении уверенности перед лицом динамики данного кризиса.
"Une telle rhétorique flatte une stratégie de renforcement à long terme du contrôle israélien sur les zones centrales, en particulier sur Jérusalem et sa périphérie.
Такие выступления подкрепляют долгосрочную стратегию укрепления контроля Израиля над основными областями, особенно над Иерусалимом и его окрестностями.
l'expansion régionale du conflit, la mort de nombreux autres innocents et le renforcement des forces extrémistes parmi les rebelles, pour n'en citer que quelques-uns.
региональная экспансия конфликта, гибель большего числа невинных людей, а также укрепление экстремистских сил среди повстанцев - и это только некоторые из них.
Mais, alors que cela implique un renforcement des monnaies des marchés émergeants, laisser s'apprécier les devises en ordre dispersé provoquerait plus de mal que de bien.
Однако, хотя это предполагает укрепление валют стран с развивающимися рынками, неупорядоченный рост курсов принесет больше вреда, чем пользы.
Quel que soit le domaine concerné, un groupe d'États membres profondément intégrés pourrait constituer un noyau dur, qui serait propice au renforcement de la cohésion européenne.
В какой бы то ни было сфере, группа более глубоко интегрированных стран-членов образует ядро, которое может быть очень полезным в деле укрепления ЕС в целом.
du libre-échange et la lutte contre le terrorisme, il est passé à la lutte contre la pauvreté et au renforcement des droits humains et de la démocratie.
от свободной торговли и борьбы с терроризмом, к борьбе с бедностью и укреплению демократии и прав человека.
Lors de la quatrième phase, qui peut durer une génération ou plus, l'assistance s'adresse aux investissements de long terme et au renforcement d'institutions telles que les tribunaux.
На четвертой фазе, которая продолжается в течение жизни поколения или дольше, помощь направляется на долгосрочные капиталовложения и укрепление таких институтов, как суды.
Le seul point commun entre les résultats de l'entre-deux-guerres et ceux d'aujourd'hui semble être le renforcement de la gauche radicale en temps de crise économique.
Единственное, что является общим между результатами недавних выборов и итогами выборов, проводимых в период между войнами - это то, что экономический кризис, как существовавший тогда, так и имеющий место сейчас, привел к укреплению радикально настроенных левых.
Dans la mesure où ces nouveaux prêts reposent sur le renforcement des fondamentaux économiques de l'Afrique, la récente série d'émissions d'obligations souveraines constitue un signe de bienvenue.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак.
Cette embellie aurait pu être menacée par les attentats d'Al-Qaida aux Etats-Unis, qui ont entraîné un renforcement des relations américaines avec le Pakistan et le Général Parvez Moucharaff.
Этот новый подход, как могло бы показаться, был поставлен под угрозу терактами "Аль-Каеды" в Америке, которые привели к укреплению отношений США с правителем Пакистана генералом Первезом Мушараффом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité