Exemples d'utilisation de "Retenir" en français

<>
Elle ne put se retenir de rire. Она не смогла удержаться от смеха.
Les gouvernements devraient dès lors se retenir de mettre en place des politiques natalistes, même là où les taux de natalité sont bas. Следовательно, правительства должны воздерживаться от политики, направленной на повышение уровня рождаемости, даже там, где он очень низкий.
En mettant ce plan en oeuvre, les gouvernements doivent se retenir de céder à la tentation de transformer des mesures nationales en étroits scénarios protectionnistes. Реализовывая данный план, правительства должны удержаться от искушения превратить национальные меры в узкие протекционистские схемы.
Quel est le message à retenir ? Что же мы получим?
Il importe de vite retenir la leçon. Этот урок должен быть извлечен быстро.
"Je veux retenir mon souffle pendant vraiment très longtemps. "Я хочу продержаться действительно долго без дыхания.
C'est structuré donc c'est simple à retenir. Правила логичны, а потому легко запоминаются.
La politique peut-elle retenir les leçons de l'histoire ? В состоянии ли политика усваивать уроки истории?
Bien évidemment, se pose la question du film à retenir. Конечно, встает вопрос о том, какой фильм выбрать.
Et ce type est bâti idéalement pour retenir son souffle. Этот парень идеально сложен для задержки дыхания.
Il y a trois leçons à retenir de ce triste épisode. Из данного прискорбного события можно извлечь три урока.
Les autres pays ont deux leçons essentielles à retenir de cette situation. Другим странам из этого следует извлечь два важных урока.
Donc, l'essentiel à retenir ici est, ce que le thon est vraiment. Основным моментом является то, что собой представляет этот тунец.
Avons nous doublé la quantité d'information à retenir, de 120 à 240 ? Значит ли это что мы удвоили количество единиц информации, о которых мы должны знать, со 120 до 240,
Pour conclure - quels sont les messages que vous devez retenir de tout ça ? Итак, чтобы подвести итог -в чем урок этого всего?
La ville a su retenir une leçon, d'où le secret de l'opération. Одной из причин секретности был урок, который усвоил город.
Mais il y a tout de même des leçons à retenir de ce processus. Но даже при этом из этого процесса можно извлечь определенные уроки.
Arrivé à l'adolescence, j'arrivais à retenir mon souffle pendant 3 minutes 30. В юношеские годы я мог продержаться без дыхания 3 минуты 30 секунд.
La leçon que devront retenir les nouveaux pays membres de l'Est est claire : Урок для новых стран - членов Евросоюза с Востока ясен:
S'il y a une leçon à retenir de la crise financière c'est cela. Если какой-то урок извлечен из финансового краха, то именно вот этот урок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !