Exemples d'utilisation de "Revenez" en français
Traductions:
tous614
вернуться392
возвращаться160
означать39
появляться16
повторяться5
autres traductions2
Maintenant, mettez-vous dans la peau, revenez dans la peau d'un arabe musulman en Irak.
Теперь, поставьте себя на место, вернитесь на место араба-мусульманина, живущего в Ираке.
Sortez de la peau dans laquelle vous êtes là tout de suite et revenez dans votre peau normale.
Мы выйдем из образа араба-мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние.
Si vous revenez dans un milliard d'années et la regardez de nouveau, elle s'éloignera encore plus rapidement.
Если вы вернетесь через миллиард лет и посмотрите ещё раз, то она будет удаляться быстрее.
Quand vous revenez de la Lune, il faut gérer le mouvement orbital.
Когда ты возвращаешься с Луны, ты должен иметь дело с орбитальной механикой.
Si vous revenez il y a deux milliards d'années, vous n'êtes plus sur une planète de type terrestre.
Если вы вернётесь на 2 миллиарда лет назад, вы больше не будете на планете, похожей на Землю.
Quand vous marchez, ou revenez de la maison, ça se recharge dans votre sac, si vous en avez un.
Так что, когда заходишь в комнату, или возвращаешься из дома, если есть сумочка, эта вещь сработает прямо в сумочке.
Mais si vous revenez à un pays plus pauvre, où le PIB par habitant est, disons, 500 dollars, ou 300 dollars, alors l'impact est immense :
Но если вернуться к более бедным странам, где ВНП на человека, скажем, 500 или 300 долларов, эффект колоссален:
Alors vous revenez dans la chambre, et vous cassez cette chose en morceaux, puis vous la tirez à l'extérieur.
Возвращаетесь в комнату, разбиваете эту вещь на кусочки и вытаскиваете наружу.
Si vous revenez à ces psychologues et ces philosophes nombre d'entre eux ont dit que les bébés et les enfants étaient à peine conscients ou pas du tout.
Если вернуться к тем же психологам и философам, многие из них говорили, что младенцы и маленькие дети едва ли обладают сознанием, если вообще обладают.
Sans aller trop loin, imaginez un monde où tout le monde pourrait sortir et se lancer dans le genre d'exercice qui vous rendra plus détendu, plus serein, en meilleure santé, évacuer le stress - où vous ne revenez plus au bureau complètement enragé, ou vous ne rentrez pas à la maison avec encore plus de stress.
Не будем слишком экстремальными по этому поводу, но давайте представим мир, в котором каждый мог бы входить в определенную дверь и заниматься теми упражнениями, которые помогут ему расслабиться, сделают спокойнее, здоровее, снимут стресс - в котором вы больше не возвращаетесь в свой офис яростным маньяком, и в котором вы не приходите домой в стрессовом состоянии снова и снова.
Et si vous revenez à l'image précédente, et que vous regardez cette zone de volatilité et d'hostilité, le fait qu'une conception unificatrice en tant que geste humanitaire puisse rassembler tous les belligérants dans une même cause, avec quelque chose qui serait authentiquement écologique et productif au sens le plus large.
И если вернуться на предыдущую страницу, и посмотреть на это непостоянство и враждебность ареала, то эта объединяющая идея дизайна как жест гуманности могло бы свести эти два враждующих народа в общей цели, в создании чего-то истинно зеленого и продуктивного в самом широком смысле.
Leur concéder la victoire reviendrait à accepter la suprématie du diable.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
Ensuite elles reviennent, je leur donne le même médicament chaque semaine.
Затем все повторяется, я даю им то же лекарство каждую неделю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité