Exemples d'utilisation de "Revers" en français

<>
Cela s'explique principalement par les revers économiques qui ont traumatisé l'Irlande tout au long de l'année dernière. Главная причина - это то, что Ирландия была травмирована экономическими неудачами в течение прошлого года.
Entre 1840 à 1914, la politique étrangère allemande - qu'il dirigeait de manière intermittente, mais dont il portait la responsabilité formelle - a été marquée par une série d'échecs et de revers. Внешняя политика Германии с 1890 по 1914 годы, за которую Кайзер нес формальную и периодически фактическую ответственность, включала в себя серию провалов и неудач.
Toute médaille a son revers. У всякой медали есть обратная сторона.
Malgré tous ses revers, il demeure optimiste. Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Malgré tous ses revers, il reste optimiste. Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.
Mais chaque revers nous permet d'apprendre. Но на каждой ошибке мы учимся.
Le revers chypriote pourrait-il être le catalyseur d'un nouveau départ ? Может кипрская неудача спровоцирует новый старт?
Pourtant, les alliés européens viennent d'infliger à Obama son premier revers. Однако именно европейские союзники Америки подставили Обаме первую подножку.
Pourtant, la fuite des capitaux est le revers de cet excédent commercial. Но обратная сторона медали положительного сальдо - вывоз капитала.
Ce genre de langage politique de circonstance a toutefois son revers stratégique. У подобных политически рациональных речей есть стратегический недостаток.
Ils ont réussi et, jusqu'à présent, n'ont pas connu de revers. Им это удаётся, и пока что у них не было тяжёлых времён.
Les menaces de sécurité sont parmi les revers les plus sévères dans les situations transitionelles. Угроза безопасности является одним из самых серьезных сдерживающих факторов в переходное время.
Les nouveaux dirigeants doivent aussi s'attendre à essuyer des revers qu'ils devront gérer. Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними.
Chaque fois que vous construisez quelque chose, il y a toujours un risque de revers. Каждый раз, когда Вы что-то строите, всегда есть шанс допустить ошибку.
J'espère que vous y réfléchirez avant de balayer ça d'un revers de la main. Надеюсь, вы подумаете над этим до того, как отложите в долгий ящик.
A vrai dire, la décision Glivec n'est qu'un revers minime pour les géants pharmaceutiques occidentaux. На самом деле решение о препарате Gleevec - лишь небольшая проблема для западных фармацевтических компаний.
Il s'agit là d'un revers sérieux pour le mouvement international des droits de l'homme. Для международного движения в защиту прав человека это серьезное затруднение.
C'est ce que nous voulions qu'il capture, ce fait d'avoir des revers puis des aspirations. И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться.
Le taux de consommation global d'un pays est, bien entendu, le revers de son taux d'épargne. Общий уровень потребления в стране, без сомнения, является обратной стороной уровня сбережений в ней.
Les progrès sont lents et les revers fréquents, à l'image de l'évolution très progressive du système. Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !