Exemples d'utilisation de "Salut" en français avec la traduction "спасение"
ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению.
C'est une technologie avant tout, pour le salut dans son sens le plus basique.
Во-первых, это технология спасения в самом базовом понимании.
C'est ici que se trouve le centre chrétien du monde, symbole du salut de l'humanité.
Здесь же находится символический христианский Пуп Земли, символизирующий спасение человечества.
Le récit de la frontière nouvellement découverte et du pionnier conquérant, le récit de la destinée manifeste, le récit de l'apocalypse et du salut.
Истории о новых найденных землях, о героях-завоевателях, истории о предопределённости судьбы, истории о конце света и спасении.
Ils ont de fait formé un mouvement d'opposition appelé Khalas (le Salut), visant à mobiliser la nouvelle génération chiite de la province de l'Est.
Действительно, они образовали оппозиционное движение под названием Халас (Спасение), нацеленное на мобилизацию нового поколения шиитов в восточном регионе.
Pour l'instant, rien ne permet d'espérer que Mailat trouvera grâce à son crime une nouvelle voie vers le salut par la souffrance et une rédemption spirituelle.
На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Néanmoins, lors des élections législatives de 1991, plus de deux ans après l'adoption de la Constitution, c'est le Front islamique du salut (FIS) qui l'a emporté.
Все же, когда в 1991 году были проведены парламентские выборы - спустя более двух лет после принятия конституции, - Исламский фронт спасения, тем не менее, победил на выборах.
Le Tea Party - un mouvement dans l'intérêt des riches qui se donne les apparences d'une planche de salut pour les Américains blancs qui craignent Dieu - le sait parfaitement.
Движение "Чайная партия" - экономическая программа для богатых под видом спасения богобоязненных белых американцев - знает все это слишком хорошо.
Me rendant dans les studios de la télévision nationale aux mains d'un gouvernement intérimaire baptisé "Front national du salut", j'y ai découvert un étrange mélange de dirigeants révolutionnaires.
Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров.
Au final, le progrès des technologies de l'information fera le salut d'idées comme le marché à terme pour l'inflation du CME et des unités de compte indexées.
В конечном счёте, развитие информационных технологий станет спасением для таких идей как антиинфляционный фьючерсный рынок Чикагской товарной биржи и индексированные расчётные единицы.
En 1992, le Front islamique de salut (FIS) étant sur le point de remporter les élections législatives, les militaires algériens ont fait un coup et ont aussitôt annulé le deuxième tour des élections.
Когда в 1992 году Исламский фронт спасения был близок к победе на всеобщих выборах в Алжире, военные страны устроили переворот и сразу же отменили второй тур выборов.
Le salut de l'Europe dépend aujourd'hui d'un changement radical de l'orientation économique de l'Allemagne, et de la position de la France concernant l'intégration politique et les réformes structurelles.
Спасение ЕС сейчас зависит от фундаментального изменения позиции Германии в отношении экономической политики и от позиции Франции по политической интеграции и структурным реформам.
Quand une guerre de salut et de survie s'est transformée en une guerre de conquête, d'occupation et d'annexion, la communauté internationale a reculé et Israël s'est mis sur la défensive.
В момент, когда война за спасение и выживание превратилась в захватническую войну, оккупацию и аннексию, международное сообщество отшатнулось, и Израиль перешел к обороне.
Si vous regardez le mot "salut" dans la Bible - l'usage Chrétien qui nous est familier c'est en sauvant des âmes, que les gens vont au paradis - c'est en fait une idée récente.
Если изучить употребление слова "спасение" в библии, то окажется, что христианский смысл, с которым мы знакомы - спасение душ как переход людей на небеса - это более поздняя интерпретация.
Après tout, les leaders chinois n'étaient-ils pas en train de perdre leurs oeillères et de se tourner, pour leur salut, vers le dieu du capitalisme qu'ils avaient autrefois dénoncé avec tant de ferveur ?
Наконец-то, пелена спала с глаз китайских лидеров, и они стали искать спасения у бога капитализма, которого прежде они так неистово критиковали.
La fonction de l'Etat n'est pas d'assurer la justice sociale et le respect de la loi, mais de créer la situation voulue - même par la coercition - pour que les croyants trouvent le Salut.
Роль государства заключается не в гарантии социальной справедливости и верховенства закона, а в том, чтобы дать верующим возможность - пусть даже насильственным путем - найти спасение.
À une époque où nombreux sont ceux qui cherchent le salut dans le nationalisme, une zone de libre-échange UE-États-Unis serait un puissant symbole en faveur de davantage de coopération pour surmonter les défis mondiaux.
В то время, когда многие ищут спасения в национализме, зона свободной торговли между ЕС и США стала бы мощным символом сотрудничества в преодолении глобальных проблем.
Alors même que l'armée pakistanaise lançait son opération Rah-e-Nijat (la voie du salut) en octobre, une douzaine d'attaques terroristes sanglantes au coeur des principales villes du pays ont fait la preuve de la détermination des combattants du Sud-Waziristan.
Действительно, даже когда пакистанская армия в октябре приступила к операции Rah-e-Nijat ("Путь к спасению"), дюжина разрушительных террористических атак в главных городах продемонстрировала, как далеко постирается влияние боевиков Южного Вазиристана.
le progrès technologique, tel que le développement du nucléaire, les organismes génétiquement modifiés, les technologies de l'information et la chimie organique de synthèse, promet généralement le salut national avant de se montrer menaçant quand ses conséquences, souvent liées à l'environnement, deviennent visibles.
технический прогресс (как, например, ядерная энергия, генетически модифицированные организмы, информационные технологии и синтетическая органическая химия) сначала обещает спасение, но затем оказывается губительным для человечества, по мере того, как становятся очевидными его последствия (часто экологические).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité