Exemples d'utilisation de "Seulement" en français avec la traduction "лишь"

<>
Nous n'aimons pas vraiment seulement consommer. Нам не нравится лишь потреблять.
On peut seulement en enlever un à la fois. С ними можно работать лишь по одному.
L'OTAN n'est plus seulement une alliance militaire. НАТО больше не является только лишь военным союзом.
Ça montre seulement que tu n'es pas un robot. Это лишь показывает, что ты не робот.
nous devons seulement appliquer cette capacité plus loin dans les océans. Нам нужно лишь применить наши возможности на практике в океане.
J'ai dû bouger cette partie, mais seulement d'un millimètre. Пришлось подвинуть эту часть в сторону, но лишь на миллиметр.
Non seulement la conception biologique, mais aussi toutes les inventions humaines. Но не только в применении к одной лишь биологии, а в отношении ко всему человечеству.
Un tel obscurantisme crée seulement une culture d'une uniformité débilitante. Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия.
Et voici ce que nous voyons quand nous utilisons seulement l'écran. И вот что мы увидели, когда использовался лишь экран.
Seulement 12% des décisions prenaient une heure ou plus de leur temps. Только лишь на 12% решений было потрачено более часа.
Il leur faut seulement 12 jours entre la naissance et l'indépendance. С момента их рождения до самостоятельности проходит лишь 12 дней.
À ce jour, ses parents savent seulement qu'il souffre d'un cancer. На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак.
Dans un cas seulement, celui de la Corée du Nord, elle a réussi. МАГАТЭ это удалось лишь в одном случае - в Северной Корее.
Et pourtant, elles occupent seulement 8,5% des sièges des conseils d'administration. Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций.
on peut seulement la trouver, je crois, dans un réseau mondial de solutions interconnectées. решение может быть построено лишь на глобальной сети взаимосвязанных методик.
On peut seulement dire où se trouve quelque chose par rapport à tout le reste. Нахождение возможно лишь относительно всего остального.
Nous réagissons seulement en fonction de l'intérêt à court termede telle ou telle initiative. Наше внимание сфокусировано по-прежнему лишь на том, хороша или плоха для нас на данный момент та или иная законодательная инициатива.
la Géorgie peut devenir le domino démocratique du Caucase, mais seulement avec le soutien international. Грузия может стать костью домино, с которой начнется цепное установление демократии на Кавказе, но лишь при надёжной поддержке мирового сообщества.
L'Egypte peut seulement compter sur des entrées de capitaux pour juguler son hémorragie interne. Египту остается лишь надеяться на денежные вливания, которые компенсируют его внутреннее кровотечение.
Et seulement lorsqu'il y avait un semblant de paix, ses ongles des pieds repoussaient. И лишь когда хоть на время наступал мир, на её ногах опять отрастали ногти.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !