Exemples d'utilisation de "Suivra" en français

<>
Les promesses électorales ne correspondent pas toujours à ce qui suivra. Кандидаты не всегда выполняют то, что обещают на трибуне.
Suivra une restructuration sous contrainte de la dette à risque des banques insolvables. Следом произойдет принудительная реструктуризация необеспеченной задолженности неплатежеспособных банков.
Si el-Assad décide de saborder les élections présidentielles en vue de renforcer l'emprise de la Syrie sur Beyrouth, alors le parti suivra. Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь.
Contrairement aux FARC, l'ELN s'est engagée dans le processus de paix et suivra bientôt les AUC dans le retour à la vie civile légitime. В отличие от FARC, ELN вступила в мирный процесс и вскоре может вслед за AUC перейти в легитимную сферу гражданской жизни.
Une nouvelle définition militaire de l'OTAN pour la défense contre le terrorisme s'en suivra, soutenue par le développement de moyens spécifiques de lutte contre le terrorisme. Скоро появится новая военная концепция защиты от терроризма, подкрепленная развитием и совершенствованием особых контртеррористических возможностей НАТО.
la voie que suivra l'Égypte sous la gouvernance des Frères musulmans, et l'issue de la confrontation avec l'Iran au sujet de son programme nucléaire et de son rôle régional. путь Египта под управлением Братьев-мусульман и итоги противостояния с Ираном из-за его ядерной программы и региональной роли.
Le monde se demande aujourd'hui si la Chine suivra les brisées du Japon, si elle saura faire le choix de l'ultra-modernité sans devenir, pour autant, une menace pour la paix. Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной.
Le chemin que suivra le pays après ce renouveau démocratique repose essentiellement sur les épaules d'un seul homme, Anwar Ibrahim, l'ancien vice-Premier ministre, limogé par l'ancien Premier ministre Mahathir Mohamad et ensuite emprisonné. С этого момента развитие демократии в стране зависит от одного человека - Анвара Ибрагима - заместителя премьер-министра, отправленного в отставку бывшим премьером Махатхиром Мохамадом, а затем заключенного в тюрьму.
Après les Pays-Bas et la France, l'Allemagne suivra peut-être le même chemin (les élections allemandes sont prévues cet automne et le candidat du centre droit, le ministre président de Bavière, M. Stoiber en est le favori). Германия может пойти по стопам Нидерландов и Франции (выборы в Германии должны состояться осенью этого года, и фаворитом на сегодняшний день является правоцентристский кандидат - министр/ президент Баварии Штойбер).
Ainsi, à mesure que les illusions des optimistes plein d'espoir en une rapide reprise en V s'évaporent, le monde avancé suivra, au mieux, une trajectoire en U, ce qui, dans certains cas comme le Japon et la zone euro, pourrait durer assez longtemps pour se transformer en un L s'approchant de la dépression. Таким образом, бредовые оптимистические надежды на быстрое V-образное восстановление испарятся, страны с развитой экономикой окажутся, в лучшем случае, в условиях длительного U-образного восстановления, которое в некоторых случаях - в "еврозоне" и Японии - будет очень длительным процессом, напоминающим L-образную кривую, близкую к депрессии.
Lors de son second discours d'investiture, le président George W. Bush a mis en avant une vision ambitieuse du rôle des États-unis dans l'avancement de la cause de la liberté dans le monde, alimentant de par le monde les spéculations sur le cours que suivra la politique étrangère américaine dans les quatre années à venir. Во второй инаугурационной речи президент Джордж Буш изложил амбициозное видение роли Америки в борьбе за свободу во всем мире, породив массу предположений относительно внешнеполитического курса США на ближайшие четыре года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !