Exemples d'utilisation de "Témoin" en français
Notre génération est le témoin d'une perte massive de biodiversité.
Наше поколение сталкивается с потерей этого разнообразия в крупных масштабах.
Le mouvement pour l'indépendance de l'Inde en est le témoin.
Национально-освободительное движение Индии было тому доказательством.
L'Amérique latine est-elle témoin d'une nouvelle course à l'armement ?
Начинается ли в Латинской Америке новая гонка вооружений?
C'est peut-être la raison du passage du témoin à sa femme.
В этом заключена возможная причина столь ранней передачи власти своей жене.
La BERD a elle-même été témoin du changement des conditions du marché.
ЕБРР на себе ощутил изменения условий на рынке.
Nombre de discussions dont je suis témoin raisonnent comme si rien ne pouvait être fait :
Я слышу, как люди говорят, что ничего нельзя сделать:
La mer est donc le témoin d'une forte activité sexuelle chez les populations mineures !
Так что, в море очень распространен несовершеннолетний секс.
J'ignorais, d'après lui, certaines circonstances atténuantes pour les destructions dont j'avais été témoin.
Он думал, что я не знал о некоторых факторах, которые оправдывали увиденные мной разрушения.
Ce que nous voyons est plus un passage de témoin des gardiens humains aux gardiens algorithmiques.
То, что мы видим, больше похоже на передачу факела из рук человеческих привратников в руки алгоритмических.
Un témoin, interrogé par Stacy Sager ce soir, avec une petite machine portable qui efface littéralement vos migraines.
Репортер "Eyewitness news", Стейси Сэйджер, сегодня вечером расскажет о маленьком и переносном устройстве, которое буквально сотрет вашу мигрень.
Au sommet, maintenant, c'est la température record d'une souris témoin - la ligne en pointillés, les températures.
Наверху, а, вот запись температуры мыши, которая прошла испытание - пунктирная линия, - температуры.
C'est une occasion très rare que d'être témoin d'un iceberg qui roule sur lui-même.
Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается.
Il est certain que le monde a été le témoin de quelques progrès dans plusieurs domaines ces dernières décennies.
Надо отметить, что в последние десятилетия в мире наблюдается прогресс на нескольких фронтах.
J'étais en Thaïlande immédiatement après le tsunami et j'ai été témoin de la réaction impressionnante de ce pays.
Я был в Таиланде непосредственно после цунами и наблюдал, каким невероятно впечатляющим образом отреагировала на это страна.
L'Inde n'aura plus à être témoin de cette pratique cruelle et barbare qui a perduré ici pendant des siècles.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité