Exemples d'utilisation de "Telles" en français
En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
De telles réponses seraient des réactions très exagérées.
Подобные ответы оказались бы слишком острой реакцией.
Selon elle, le gouvernement corrigera de telles défaillances.
Правительство, намекнула она, исправит все подобные ошибки.
La troisième leçon est la suite logique de telles considérations.
Из данных рассуждений вытекает третий урок.
Et certain des sponsors de TED sont de telles organisations.
А некоторые из спонсоров сегодняшней TED встречи как раз те, кто нам нужен.
Vous devez concevoir un pied artificiel pour de telles conditions.
Необходимо создать искусственную ногу, способную работать в этих условиях.
"Ah, maintenant je vois les choses telles qu'elles sont."
"Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть."
Mais telles sont les implications de la déclaration du gouverneur Zhou.
Однако замечания председателя Чжоу имеют под собой реальную основу.
Keynes a très vite compris l'inadéquation de telles règles mécaniques.
Кейнс давно понял, насколько обманчиво применение подобных механических правил.
En de telles circonstances, les marchés émergeants constituent une nouvelle frontière.
В этих условиях развивающиеся рынки открывают новые горизонты.
L'intervention dans de telles circonstances peut prendre des formes variées :
Провозглашая принцип невмешательства одной страны-члена АС во внутренние дела другой, этот документ также предусматривает "право Союза вмешаться во внутренние дела государства-члена АС в соответствии с решением ассамблеи при наличии серьезных обстоятельств, а именно военных преступлений, геноцида и преступлений против человечества".
Telles sont les questions sur lesquelles les gouvernements doivent désormais s'entendre.
И именно по этим моментам необходимо достичь окончательной согласованности.
Une fois encore, il n'existe pas de telles restrictions en France.
Во Франции подобных ограничений также не существуют.
Mais comment donner un sens autre que rhétorique à de telles convictions ?
Но что это должно означать, если это больше, чем пустые речи?
Il est aisément compréhensible que l'Allemagne veuille interdire de telles opinions.
Легко понять, почему подобные материалы запрещены в Германии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité