Exemples d'utilisation de "Tenter" en français avec la traduction "попытаться"

<>
Je vais tenter de calculer le carré d'un nombre à quatre chiffres cette fois. Я попытаюсь возвести в квадрат четырехзначное число.
Et en fait, c'était sans doute le bon choix pour tenter de s'en sortir, cette voie. И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться - таким образом.
La politique macroéconomique peut tenter de compenser au moyen de déficit budgétaire et des taux d'intérêt très bas. Макроэкономическая политика может попытаться компенсировать это посредством дефицитных расходов и очень низких процентных ставок.
retourner chez eux, tenter de s'intégrer là où ils se trouvent ou s'établir dans un autre pays. вернуться в родную страну, попытаться интегрироваться в страну, принявшую их, и переехать на постоянное место жительства в третью страну.
Tenter d'entamer un dialogue avec l'un des régimes les plus autoritaires qui soit ne sera pas chose aisée. Будет не просто попытаться заинтересовать одно из наиболее авторитарных правительств в мире.
L'idée prévaut également que le Printemps arabe a incité les dirigeants palestiniens à tenter de changer les règles du jeu. Кроме того, широко распространено мнение, что арабская весна вдохновила лидеров Палестины попытаться изменить правила игры.
Alors, la nuit avant son duel, il réalisa que ce serait sûrement sa dernière chance pour tenter d'expliquer sa grande avancée. В ночь перед поединком, он понял, что, возможно, это его последний шанс чтобы попытаться объяснить всю важность своего открытия.
Il ne faut donc pas s'étonner que plusieurs économies émergentes aient recours au contrôle des capitaux pour tenter de gérer ces flux. Тогда неудивительно, что некоторые развивающиеся экономики используют контроль капитала, чтобы попытаться управлять этим притоком.
"Nous pouvons tenter d'utiliser notre puissance économique et militaire sans précédent pour continuer à être indéfiniment le caïd sur la scène mondiale. "Мы можем попытаться воспользоваться нашим огромным и беспрецедентным военным и экономическим могуществом, чтобы навсегда остаться вожаком в стае..
Bien évidemment, Zoellick pourrait juste tenter de remplir son rôle de façon symbolique et faire peu ou rien, comme certains de ses prédécesseurs. Конечно, Зеллик может просто попытаться играть символическую роль и либо не делать ничего, либо очень мало, как некоторые его предшественники.
J'ai donc décidé de tenter le coup et de mettre en scène quelque chose pour le rendre le plus heureux possible le matin. Поэтому я решил попытаться инсценировать что-нибудь, чтобы сделать это место насколько возможно более радостным, хотя бы на одно утро.
De ce fait, Al-Qaïda a bénéficié d'un répit pour tenter de se reconstruire et d'organiser des attentats en Arabie saoudite et ailleurs. В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь.
OK, ce que je vais tenter alors, c'est de calculer le carré d'un nombre à cinq chiffres, tâche requérant une calculatrice à 10 chiffres. Итак, теперь я попытаюсь возвести в квадрат пятизначное число, для этого нужен калькулятор с 10 разрядами
Ce que je vais tenter maintenant, c'est de mettre au carré, mentalement, quatre nombres à deux chiffres plus rapidement qu'eux avec leurs calculatrices, même s'ils utilisent mon raccourci. Итак, я попытаюсь возвести в квадрат, в уме, четыре двузначных числа быстрее чем они сделают это с помощью калькуляторов и ускоренного метода.
Elle militera avec enthousiasme contre l'acquisition de connaissances et d'énergie nucléaires par l'Iran et pourrait même tenter d'affaiblir la capacité militaire de l'Iran dans son ensemble. Она будет активно работать против приобретения Ираном знаний в области ядерной физики и энергии, и все еще может попытаться ослабить всю военную способность Ирана.
Mais un meilleur choix serait de tenter d'utiliser cette suprématie pour créer un monde dans lequel nous apprécierons de vivre quand nous ne serons plus le caïd sur la scène mondiale ". Но для нас лучше было бы попытаться воспользоваться этим преимуществом для создания мира, в котором нам будет комфортно жить, когда мы уже не будем вожаком в стае."
Désormais, des pays en développement sans grande expérience du nucléaire - l'Indonésie, le Vietnam, la Thaïlande, la Jordanie, la Turquie et l'Egypte, entre autres - vont tenter de prendre le train en marche. В последующие годы, развивающиеся страны с незначительным опытом в сфере ядерных технологий - Индонезия, Вьетнам, Таиланд, Иордания, Турция, Египет и другие - попытаются стать ядерными державами.
Si une marée noire en Haïti devait menacer le Golfe du Mexique, ne souhaiterions-nous pas la meilleure technologie disponible (et non uniquement la technologie disponible en Haïti) pour tenter de résoudre le problème ? Если бы большое нефтяное пятно на Гаити угрожало бы Мексиканскому заливу, захотели ли бы мы применить лучшие технологии (а не только технологии, доступные на Гаити), чтобы попытаться помешать его распространению?
Bien sûr, la Turquie, en accord avec ses intérêts politiques, sécuritaires et économiques, n'a d'autre choix que de s'intéresser de près à ses voisins du sud et doit tenter d'éviter des développements chaotiques dans cette région. Конечно, Турция, в соответствии с ее интересами безопасности, а также политическими и экономическими интересами, не имеет никакого иного выбора, кроме как обращать пристальное внимание на своих южных соседей, и вынуждена попытаться предотвратить там хаотическое развитие событий.
Enfin, ce que je voudrais faire avec vous aujourd'hui c'est vous emmener, en quelque sorte, faire un voyage dans l'ethnosphère - un court voyage dans l'ethnosphère pour tenter de vous expliquer, en fait, ce qui se perd. Поэтому сегодня я хотел бы отправиться с вами в путешествие по этносфере, совершить небольшой экскурс в этнографию, чтобы попытаться показать вам, насколько велика эта потеря.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !