Exemples d'utilisation de "Unis" en français avec la traduction "единый"
Traductions:
tous608
объединять207
объединяться200
единый38
соединяться27
соединять25
связывать13
сплачивать6
присоединяться6
сплачиваться5
присоединять1
сочетаться1
autres traductions79
A sa mort, ses fils, bien que jamais entièrement unis, maintinrent une cohérence suffisante pour faire fonctionner l'entreprise.
После смерти Ибн Сауда его сыновья, хотя и не полностью едины, поддерживают достаточную согласованность, чтобы система работала.
Nous savons que ces deux univers sont unis - il y a un lien entre la gauche et la droite.
Мы знаем, что наши миры едины, существуют связи между тем, что изображено слева, и тем, что мы видим справа.
Comme en Iran en 1979, les manifestants unis par leur opposition au vieux régime ont des objectifs totalement différents.
Как и в Иране в 1979 году, демонстранты едины в оппозиции к старым режимам, и одновременно они преследуют совершенно различные цели.
Ne sont-ils pas unis à ceux qui se rassemblèrent autour du général de Gaulle au sein de la Résistance française ?
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
Bien que cet exemple suggère que les Africains sont unis dans leur rejet de l'homosexualité, ils ne le sont pas :
Хотя на основании этого примера можно предположить, что африканцы едины в своем отношении к гомосексуализму, это не так;
Les Etats-Unis et la communauté internationale doivent aussi clairement affirmer - comme ce fut le cas en Bosnie et au Kosovo - que nous sommes tous unis contre un voyou qui assassine des Musulmans.
США и мировое сообщество должны также четко разъяснить - так же, как мы делали это в Боснии и Косово - что мы занимаем единую позицию против бандита, убивающего мусульман.
Ces derniers sont unis dans leur rejet d'une Pax Americana au Proche-Orient et ont jusqu'ici fait preuve d'une détermination remarquable en ignorant les conditions de dialogue imposées par l'Amérique.
Все они едины в своем неприятии "Pax Americana" (американского мира) на Ближнем Востоке, и все они до сих пор демонстрировали поразительную стойкость, игнорируя условия Америки для начала диалога.
Cela explique en partie pourquoi le T3 de Beijing est un tel succès, et pourquoi les Chinois sont aujourd'hui plus unis que jamais pour condamner les tentatives de récupérer ou de salir les Jeux olympiques pour des motifs détournés.
Это может помочь объяснить, почему Т3 в Пекине сопутствует такой успех, и почему китайцы сейчас более едины, чем когда-либо, в осуждении попыток захватить или запятнать Олимпийские Игры из скрытых мотивов.
Quand la communauté atlantique est unie, elle peut réaliser des exploits.
Мы можем достичь очень многого, если Атлантическое сообщество будет единым.
Le monde a besoin d'un continent uni, prêt à l'action.
Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия.
Le rêve d'une Europe unie a été repoussé pendant presque deux générations.
Мечта о Единой Европе отодвинулась почти на два поколения.
Le préambule de la Constitution énonce que l'Europe est "unie dans la diversité."
В преамбуле к конституции говорится, что Европа "едина в своем многообразии".
Une Europe unie capable de faire face à la compétition mondiale qui s'annonce.
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции.
Ces décisions ont constitué un ensemble uni devant être mis en oeuvre dans son intégralité.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме.
Une Europe unie au service de la liberté, de la justice et de la sécurité.
Единая Европа на службе у свободы, справедливости и безопасности.
Mais en termes de poids et d'influence, il n'y a pas assez d'Europe unie.
Но в плане веса и влияния, недостаточно единой Европы.
Son approche "guerre" aide les terroristes islamiques à considérer l'Occident comme une force tout aussi unie et malveillante.
Его подход "войны" облегчает исламским террористам задачу видеть в Западе также единую и злую силу.
Pendant longtemps, le monde entier a envié la forte fibre sociale du peuple palestinien, qui restait uni malgré l'occupation.
Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Pensez combien une diversité plus authentique se ferait jour dans une Europe unie si les états nationaux n'étaient pas tapis au milieu.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité