Exemples d'utilisation de "aboutissent" en français
Ils doivent être contraints et forcés à mener des négociations qui aboutissent.
Необходимо давить на них и подталкивать к проведению успешных переговоров.
Et en fait elles aboutissent à une merveilleuse diversité du genre humain.
И они производят чудесное разнообразие в человечестве.
Si les discussions aboutissent, il faudra redessiner la carte du commerce mondial.
Если переговоры завершатся успехом, то глобальную торговую карту необходимо будет перерисовать.
Malheureusement, il est peu probable que ces scénarios aboutissent à de tels dénouements.
К сожалению, такой исход событий маловероятен.
De telles négociations seront sûrement difficiles et il n'est pas sûr qu'elles aboutissent.
Правда, такие переговоры будут трудными, и возможно, не увенчаются успехом.
la perception d'un équilibre militaire entre les deux parties et l'espoir que les négociations aboutissent.
Но это объясняется лишь постоянным существованием восприятия военного баланса и надежды на успешность будущих переговоров.
Les différences entre les modèles macroéconomiques doivent être considérables pour qu'ils aboutissent à des estimations aussi variées.
Очевидно, что для того, чтобы получить такой широкий диапазон оценок, используемые макроэкономические модели должны существенно отличаться друг от друга.
ainsi qu'à soutenir une véritable règle de la majorité, et non un exercice consistant à recourir au coup d'État militaire lorsque les élections aboutissent à des résultats inconfortables.
и поддержать истинный плюрализм, а не создавать военные перевороты в случае возникновения неудобных результатов выборов.
Leurs efforts, s'ils aboutissent, mèneront à une nouvelle donne mondiale sur la réduction des émissions délétères de gaz à effet de serre, dans quelle mesure et à quel moment.
В случае успеха, их основной победой может стать появление глобального соглашения относительно сокращения выбросов вредных парниковых газов, размера сокращения выбросов и времени, когда это будет сделано.
Mahmoud Al-Habbash, le ministre palestinien des Affaires religieuses, a même été jusqu'à exiger des "assurances que les pourparlers aboutissent sur un accord ", car, en cas contraire, une nouvelle intifada éclaterait inévitablement.
Махмуд аль-Хаббаш, министр Палестины по делам религии, зашел еще дальше и потребовал "гарантий того, что переговоры не потерпят неудачи", потому что в противном случае, несомненно, разразится новая интифада.
Les diverses initiatives en vue d'un désarmement nucléaire auront pour conséquence si elles aboutissent d'isoler l'Iran et de faire pression sur lui pour qu'il renonce à son programme nucléaire actuel.
Различные инициативы по ядерному разоружению направлены на достижение нового консенсуса по отказу от ядерного оружия, что, в свою очередь, изолирует Иран и окажет давление на его ядерную программу.
Par dessus-tout, l'amélioration de la pharmacovigilance dépendra, si on veut que les efforts aboutissent, de l'établissement d'un bureau indépendant destiné à promouvoir, coordonner et donner des indications au programme de réglementation.
И в заключение, успех любых значительных усилий, направленных на улучшение безопасности лекарств опирается на создание независимых организаций, которые будут способствовать безопасности лекарств, координировать и давать указания, касающиеся регулятивных вопросов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité