Exemples d'utilisation de "absorber" en français
Traductions:
tous122
поглощать54
впитывать23
поглощаться6
абсорбировать5
всасывать4
впитываться2
autres traductions28
bien plus que la simple part de la capacité de notre atmosphère à absorber nos rejets de gaz.
намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы.
L'absence d'industrie fondamentale moderne limite la capacité des pays WANA à absorber l'excédent des recettes pétrolières.
Отсутствие современной промышленной базы уменьшает способность экономик стран ЗАСА впитывать излишки, которые производят нефтяные доходы.
la capacité d'un système à absorber une perturbation, à se réorganiser, et à continuer de fonctionner de la même manière qu'avant la survenance de cette perturbation.
способность системы абсорбировать нарушения, реорганизовываться и продолжать функционировать во многом так же, как и раньше.
Il permet véritablement un intense échange émotionnel, mais il sert à absorber la spécificité des mots qui sont échangés.
Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
j'ai aussi été inspirée par Walt Whitman, qui voulait absorber l'Amérique et se faire aspirer par elle.
Еще меня вдохновлял Уолт Уитмэн, который хотел впитать Америку и быть впитанным ею.
Des réserves de capital destinées à absorber les pertes liées aux ralentissements cycliques sont plus faciles à constituer durant les périodes de croissance.
Буферы капитала для поглощения убытков на этапе спада деловой активности цикла наиболее легко можно создать во время экономического подъема.
Il va de soi, que comme nous existons dans ce monde, nous devrions au cours de nos vies absorber intuitivement ces relations.
Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Voulons nous vraiment nous engager à absorber toutes les autres religions quand leurs livres saints leur disent "n'écoutez pas les autres, c'est Satan qui parle!"
Теперь подумаем, хотим ли мы на самом деле поручить себе поглотить все остальные религии, в том время, как их священные книги говорят им, "Не слушайте другую сторону, это говорит Сатана!".
Alors si j'allais marcher sous la pluie en portant cette robe aujourd'hui, je commencerais instantanément à absorber de grandes quantités d'eau.
Так что, если я сейчас выйду на улицу в этом платье и попаду под дождь, то оно сразу же впитает огромное количество воды.
Certaines études empiriques par des spécialistes de la terre ont révélé bien trop souvent que la capacité des systèmes naturels à absorber les perturbations n'est pas sans limite.
В результате эмпирических исследований обнаруживается, что способность естественных систем поглощать неблагоприятные последствия деятельности человека не беспредельна.
La question qui se pose concerne donc la manière d'augmenter la capacité de la région à absorber les fonds pour développer et moderniser le secteur industriel.
Вопрос заключается в том, как увеличить впитывающую способность региона и как создать современную промышленную базу.
Les marchés financiers ont aussi clairement fait comprendre que la capacité d'autres pays lourdement déficitaires comme le Brésil et l'Inde à absorber les flux de capitaux atteint ses limites.
Финансовые рынки также дают понять, что способность иных стран с крупным дефицитом, в том числе Бразилии и Индии, поглощать потоки капитала исчерпывается.
Pire encore, alors que nous rejetions les éléments les plus délicats de notre culture traditionnelle, nous avons échoué à absorber les meilleurs aspects de la civilisation moderne.
Еще хуже то, что в то время как мы отвергали более прекрасные элементы нашей традиционной культуры, мы не смогли впитать лучшие аспекты современной цивилизации.
Parce que ces matériaux peuvent en réalité absorber 6 à 12 fois plus d'énergie à poids égal que l'acier, et peuvent le faire de manière beaucoup plus douce et souple.
Это оттого, что такие материалы могут поглотить в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь, и справляются с этим гораздо мягче.
Cette tendance ne peut pourtant pas durer indéfiniment dans la mesure où les économies soutenues par les fonds souverains n'offrent pas d'opportunités d'investissements suffisamment attrayantes pour absorber l'ensemble des investissements des fonds souverains.
Однако такая тенденция не может продолжаться все время, так как многие из экономик, принимающих у себя ГИФы, просто не предлагают значительные привлекательные инвестиционные возможности, чтобы впитать основную массу инвестиций ГИФов.
En fait la résilience du système qui consiste à absorber d'énormes perturbations - la crise financière de 2008 et le tremblement de terre 2011 - est une des principales raisons de sa survie.
В действительности, устойчивость системы в поглощении огромных сбоев - финансового кризиса 2008 года и землетрясения 2011 года - является одной из ключевых причин ее выживания.
De la même façon dont la chlorophylle sert à absorber la lumière dans la photosynthèse naturelle, des matériaux spéciaux sont nécessaires pour capturer et convertir la lumière du soleil dans ces systèmes artificiels.
Аналогично тому, как хлорофилл служит для поглощения света в процессе природного фотосинтеза, искусственным системам необходимы подходящие материалы для захвата и преобразования солнечного света.
Grâce à un programme brutal destiné à absorber ses rivaux politiques sur sa droite, le FIDESZ (parti civique hongrois) est parvenu à avoir presque autant d'adhérents que le parti socialiste sur sa gauche.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга.
La communauté politique que la France avait persuadé ses cinq partenaires européens d'accepter dans les années 1950 devait absorber à la fois la Communauté européenne du charbon et de l'acier et la CED.
Политическое сообщество 1950-х годов, принять которое Франция убедила пятерых своих европейских партнеров, должно было поглотить Европейское объединение угля и стали и Европейское оборонное сообщество.
Car cette chose code en 1 et 0, et celle-là code en A, T, C, G et reste là-haut à absorber de l'énergie sur un arbre jusqu'à un beau jour où elle a assez d'énergie pour taper "Enter" et s'en aller d'un coup.
Потому что его код состоит из единиц и нолей, а это яблоко имеет код из A, T, C, Gs, и он висит там, поглощая энергию из дерева, и в один прекрасный день у него накапливается достаточно энергии, и оно падает.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité