Exemples d'utilisation de "acceptable" en français
Mais dans les circonstances actuelles, ce n'est pas acceptable.
Однако, в сегодняшних подавляющих обстоятельствах, мы не можем себе позволить придерживаться подобных взглядов.
Ce n'est pas comme si, au départ, la situation avait été acceptable.
Проблема существовала уже давно.
Pour Paclik il n'est pas acceptable que Pelta occupe cette position de Président.
Пацлик, таким образом, считает неприемлемым, чтобы Пельта стал президентом.
Il devrait donc être évident que le maintien du statu quo n'est pas acceptable.
Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым.
Quasiment tout le monde sait ce qui n'est pas acceptable et ce qui doit être éliminé.
На практике каждый знает, что недопустимо и что необходимо устранить.
Et le discours politique de l'Égypte ne semblera pas non plus très acceptable aux yeux des Israéliens.
Также в ходе политических дискуссий в Египте, по-видимому, уже не будут так уважительно относиться к израильтянам.
L'isolement des Chypriotes turcs, qui avaient pourtant choisi une solution acceptable au plan international, n'est plus tolérable.
Изоляция турок-киприотов, которые предпочли признанное решение международного сообщества, не может больше продолжаться.
Mais quel est le niveau acceptable de déséquilibre de la balance commerciale et du taux de change du dollar ?
Так что означает этот устойчивый уровень торгового баланса и доллара?
Une des leçons que Greenpeace a tiré a été d'admettre que c'est acceptable de perdre le contrôle.
И один из замечательных уроков, которому научились в Гринпис это то, что не плохо упустить контроль.
Imaginez qu'il dise TED, parce que les commentaires ne peuvent pas être surveillés à n'importe quel coût acceptable.
Представьте, что он гласит TED, потому что комментарии не могут цензурироваться ни при какой цене.
On doit d'ailleurs se demander s'il a contribué à rendre la démocratie plus acceptable au lendemain de la guerre.
Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны.
La souffrance muette est acceptable comme principe moral, mais seul Gandhi a pu s'en servir pour induire des changements significatifs.
Немое страдание хорошо подходит для морального принципа, но только Ганди мог использовать его, чтобы произвести значимые перемены.
En intégrant les politiques américaines dans des structures multilatérales, les Etats-Unis peuvent rendre leur puissance disproportionnée plus légitime et plus acceptable.
Проведение американской политики в рамках многостороннего сотрудничества обеспечит несоразмерно огромной власти США большую легитимность и приемлемость в глазах других стран.
L'émergence d'un "dictateur acceptable" permettrait le retrait de l'essentiel des troupes de l'OTAN dans les années qui viennent.
Появление "вменяемого диктатора" позволит НАТО вывести большинство солдат в течение двух-трёх лет.
Ceci nous permettra de créer des médicaments spécifiques au Tiers Monde à un coût qui sera acceptable et rendre le monde meilleur.
Это позволит нам создать индивидуализированные терапии в странах Третьего мира по доступной цене и сделать мир более безопасным.
Donc, si les colons ont le droit de se défendre, la clôture est-elle un moyen acceptable de mettre en oeuvre ce droit ?
Если поселенцы имеют право на самозащиту, будет ли стена реализацией этого права?
Notre tâche à tous est de trouver les instruments permettant de minimiser les risques tout en gardant un niveau de risque réel acceptable.
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité