Exemples d'utilisation de "accompagné" en français

<>
Ma femme m'a accompagné. Моя жена пошла со мной.
Elle l'a accompagné au Japon. Она поехала с ним в Японию.
Si tu veux aller loin, va accompagné." если вы хотите идти далеко, идите вместе".
Accompagné d'un message, "Hé, c'est moi. И сообщение, "Гей, это я.
Dialoguer peut être accompagné avec inclusion ou sans inclusion. Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь.
un changement social rapide accompagné d'une grande incertitude économique. быстрые социальные изменения и глубокая экономическая неопределенность.
Maintenant le dialogue peut être accompagné d'aide ou sans aide. Сегодня переговоры могут иметь своей целью помощь, а могут и не иметь.
Nick, accompagné du chercheur le docteur Michael Fray, ont attrapé la matriarche du troupeau. Ник совместно с исследователем доктором Майклом Фейем увязались за главой стада.
Le discours de M. Morsi sur la place Tahrir s'est accompagné de gestes populistes spectaculaires. Речь Мурси на площади Тахрир была наполнена театральными популистскими жестами.
Nous avons accompagné Joshua, lors de ses voyages, visitant des villages où il a tué et violé. Мы были спутниками Джошуа в его странствиях по земле, посещая села, в которых он когда-то убивал и бесчинствовал.
Qui a accompagné Mme Obama lorsqu'elle est allée voir le chef cuisinier de la Maison Blanche ? Кто пришел вместе с госпожой Обама посмотреть на шеф-повара Белого дома?
La compétitivité et la croissance seraient rapidement rétablies par un retour à la monnaie nationale, accompagné d'une forte dévaluation. Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост.
Accompagné de Golda Meir et de Moshe Dayan, il dût quitter le gouvernement en 1974 après la Guerre de Kippour. Вместе с Голдой Мэйр и Моше Дайаном он был вынужден уйти из правительства в 1974 году по причине войны, начавшейся в канун Йом Кипур (еврейский праздник.)
Mais aucune retombée positive n'a accompagné la mauvaise allocation à grande échelle des ressources au niveau de l'immobilier. Однако трудно заметить такую выгоду в массовом нерациональном использовании ресурсов в жилищном строительстве.
Des représentants des milieux d'affaires polonais m'ont aussi accompagné pour présenter des projets d'investissements à grande échelle. Наши представители бизнеса пришли со мной, чтобы представить крупномасштабные инвестиционные проекты.
Aucun de ces progrès cependant n'a été accompagné du renforcement de notre sens de responsabilité civique envers notre nation. Ни одно из этих достижений, впрочем, не было подкреплено ростом ответственности граждан за судьбу нации.
Il y avait donc un vide à combler, accompagné d'un fort désir de renouveau parmi les fidèles du parti. Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
Cela demande un genre de tribunal constitutionnel, accompagné d'un système judiciaire et d'institutions capables de faire appliquer ses lois. Это делает необходимым существование конституционного суда, а также органов судебной власти и учреждений для приведения в исполнение их решений.
C'est une idée qui ne vient pas de la Bible, mais c'est quelque chose qui a toujours accompagné l'humanité. Эта мысль происходит не из Библии, но тем не менее, она всегда жила в сознании человечества.
Il avait accompagné sont fils à travers toute la Chine, en train, en bus, en camion, à la recherche d'une aide quelconque. Он возил мальчика по всему Китаю на поезде, автобусе и грузовике в поисках помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !