Exemples d'utilisation de "accomplies" en français
Traductions:
tous75
выполнять29
достигнутый16
осуществлять10
происходить5
свершаться3
творить1
autres traductions11
Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d'Irak.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
"Les progrès accomplis depuis quinze ans sont considérables."
"За 15 лет достигнут значительный прогресс".
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années :
Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
La dégradation de l'environnement s'accomplit avec l'approbation et la participation de la population.
Вся эта физическая деградация, как выясняется, происходит при попустительстве и активной поддержке на местах.
Tout du moins, pendant quelques jours, l'émergence de l'Inde comme une superpuissance, comparée à la Chine, était un fait accompli.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт.
Avec des utopies inébranlables, et qui arrivaient à accomplir des miracles.
с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis et des millions de vies ont été sauvées.
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут.
Le pape Benoît XVI parviendra-t-il à réaliser ce que son ami et prédécesseur ne put accomplir ?
Добьется ли Римский Папа Бенедикт XVI такой победы, которую не удалось осуществить его другу и предшественнику?
Une démocratie accomplie pourrait mener les islamistes à la victoire, comme ce fut le cas en 1991.
Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году.
En banalisant la présence de ces navires, la Chine cherche à établir comme un fait accompli sa juridiction dans les eaux entourant ces îles.
Делая присутствие этих кораблей привычным, Китай стремится сделать установление своей юрисдикции в водах, окружающих эти острова, свершившимся фактом.
L'importance de ce qui a été accompli tient en partie à l'importance symbolique de Bin Laden.
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена.
Et je crois, personnellement, que nous sommes tout près, et qu'avec la présence et l'aide de gens comme vous ici, nous pouvons accomplir la prophétie d'Isaïe.
И я лично верю, что мы находимся на переломном моменте, и что в присутствии и с помощью таких людей как вы здесь, мы можем осуществить пророчество Исайи.
Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis Le retour des réfugiés, ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés pensait très peu probable, s'est en grande partie produit.
В прогресс, который мы сделали Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло.
Quand l'écart des revenus sera devenu un fait accompli, la discussion sur des principes risque d'être remplacée par une pure lutte des classes entre les nouveaux super-riches et ceux qui n'auront plus rien à perdre.
Если большее имущественное неравенство станет fait accompli (свершившимся фактом), обсуждение этих принципов может привести к открытой классовой борьбе между новыми супер-богачами и теми, кому нечего терять, кроме своей бедности.
Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Certains progrès ont été accomplis dans le sens de la préservation du système bancaire dans l'Europe émergente.
Некоторый прогресс был достигнут в сфере обеспечения безопасности банковской системы развивающихся стран Европы.
Au lieu de cela, ils émettent la requête impossible que l'autorité palestinienne démantèle les groupes militaires, un acte qu'Israël, avec tous ses pouvoirs, n'a pas réussi à accomplir.
Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité