Exemples d'utilisation de "accomplir" en français avec la traduction "выполнять"
Il sacrifia sa santé pour accomplir son devoir.
Он пожертвовал своим здоровьем, чтобы выполнить свой долг.
Un oiseau diurne, une hirondelle par exemple, doit accomplir le même type de tâches.
ведь летающая днем ласточка должна выполнять схожие виды задач.
Et je pense - Je pense que les 99 peuvent et doivent accomplir leur mission.
И я думаю - я думаю, что "99" смогут и сумеют выполнить эту миссию.
cela renforce au contraire ce que nous savons et ce que nous pouvons accomplir.
напротив, это увеличивает то, что мы знаем и можем выполнить.
Où que vous alliez, des centaines de milliers de personnes prêtes à travailler avec vous pour accomplir votre héroïque mission.
Куда бы вы не пошли, сотни тысяч людей готовы работать с вами, чтобы вы выполнили свою эпическую миссию.
Elles récupèrent cette information, et elles décident quelle tâche elles vont accomplir selon qui est dans la minorité et qui est dans la majorité d'une population donnée.
Они берут эту информацию и решают, какие задания выполнять, в зависимости от того, кто в меньшинстве, а кто в большинстве в любой популяции.
Plusieurs nations, dont des alliés de l'OTAN, ont imposé des "limites" propres à leur pays, qui restreignent le territoire où leurs troupes peuvent être déployées ou les tâches qu'elles peuvent accomplir.
Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели "национальные поправки", налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач.
Ce qui se passe c'est que les bactéries ont ces comportements collectifs, et elles peuvent effectuer des tâches qu'elles ne pourraient jamais accomplir si elles agissaient simplement en tant qu'individus.
То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности.
C'est ce qu'a déclaré lundi 14 novembre le premier ministre, Lucas Papadémos, devant le Parlement, ajoutant que les cent jours donnés à son gouvernement d'union ne suffiraient pas à accomplir cette tâche.
Об этом заявил в понедельник 14 ноября в парламенте премьер-министр Лукас Пападимос, добавив, что 100 дней, предоставленных его коалиционному правительству, было недостаточно для выполнения этой задачи.
En tirant les leçons des erreurs passées, les Européens peuvent encore mettre en oeuvre les réformes nécessaires et donner un nouvel élan à "l'empire" dont les tâches les plus importantes restent encore à accomplir.
Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить ampquot;империюampquot;, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу.
Mais la complexité des tâches à accomplir par les pays au sortir d'un conflit souligne l'urgence qu'il y a à doter l'ONU des moyens de faire face aux défis auxquels elle est confrontée.
Но сложность задач, стоящих перед странами после окончания конфликта, говорит о срочной необходимости предоставить ООН ресурсы и возможности для выполнения этой роли.
Et je pense que certaines de ces technologies vont nous permettre d'être mieux connectés avec nos patients, et de prendre plus de temps et de réellement accomplir les éléments humains importants de la médecine, grâce à l'assistance de ces technologies.
И я полагаю, некоторые из этих технологий позволят нам оставаться на дистанционной связи с пациентами и использовать больше времени на важные элементы медицины, выполнение которых невозможно без прикосновения человека, благодаря поддержке подобных технологий.
Mais, pour accomplir cette transition, les dirigeants chinois doivent mettre en oeuvre des réformes structurelles profondes et étendues en vue d'inverser une approche politique qui ne cesse d'encourager l'investissement et les exportations tout en taxant la consommation aussi bien de manière explicite qu'implicite.
Однако, чтобы выполнить этот переход, лидерам Китая необходимо реализовать глубокие и всеобъемлющие структурные реформы, которые круто изменят подходы политики, которая продолжает поощрять инвестиции и экспорт, и в то же время прямо и косвенно облагать налогом потребление.
Beaucoup de services ne peuvent être automatisés ou délocalisés - on ne peut pas s'occuper d'une personne âgée depuis l'étranger et ce n'est pas un robot qui faire ce travail - et de plus en plus de gens préfèrent déléguer à d'autres des tâches qu'elles pourraient accomplir, pour se consacrer davantage à leur profession ou avoir davantage de loisir.
Многие услуги не могут быть без труда механизированы или импортированы - о стариках не могут заботиться роботы или кто-то из-за границы - пока люди продолжают платить другим за выполнение задач, которые они когда-то делали самостоятельно, освобождая тем самым свое собственное время для более производительной работы или досуга.
Il n'est pas non plus trop tôt pour élaborer un projet de nouvelle convention sur les armes nucléaires qui comprenne un cadre de travail pour des négociations multilatérales et pour définir un mécanisme de suivi indépendant à haut niveau qui donne des points de repère clairs pour les progrès à accomplir, leur exécution et qui exerce des pressions véritables en faveur d'un changement.
Также не преждевременно начинать работу над созданием новой конвенции по ядерному оружию, которая предоставит реальную основу для многосторонних переговоров, а также над разработкой независимого контрольного механизма на высоком уровне, который бы сформулировал четкие ориентиры для движения вперед, отслеживал их выполнение и создавал реальное давление для перемен.
Regardez ces curieux rituels que tout le monde accomplit avec cette technologie.
Посмотрите на эти удивительные ритуалы, которые все выполняют с этими технологиями.
Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d'Irak.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité