Exemples d'utilisation de "accumulais" en français

<>
Ils accumulent de l'information, ils apprennent. Они накапливают информацию, они учатся.
Une meilleure solution à long terme serait une structure fiscale européenne qui accumulerait les ressources pour répondre aux chocs lors des périodes de croissance. Несколько лучшим долгосрочным решением является создание централизованного общеевропейского финансового инструмента, который во время периодов роста аккумулирует ресурсы для ответа на потрясения.
Après tout, n'est-ce pas prématuré - si ce n'est franchement arrogant - de déclarer que toutes ces données factuelles accumulées au cours des siècles et dans de nombreux pays ne s'appliquent plus au présent, ni au futur ? В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения?
Qu'est-ce qui peut accumuler des dégâts? - На чём аккумулируются повреждения?
Le Japon ne peut continuer à accumuler dette sur dette. Япония просто не сможет продолжать накапливать долги за долгами.
L'un des défis les plus difficiles des pays pauvres consiste à accumuler des capitaux d'investissement sans épargner beaucoup et sans trop creuser la dette extérieure. Одной из самых пугающих проблем для "бедных" стран является необходимость аккумулирования инвестиционного капитала в условиях низкого уровня сбережений без "влезания" в значительный внешний долг.
Mais, contrairement à cette époque, les pays qui accumulent des capitaux aujourd'hui ne consacrent pas tout à la consommation - souvenez-vous des sempiternelles photos de princes saoudiens achetant des propriétés sur la Riviera française - mais font des investissements, dans les infrastructures et l'éducation. Но в отличие от того времени, страны, которые собирают капиталы сегодня, не тратят их на потребление - вспомните бесконечные фотографии Саудовских принцев, покупающих недвижимость на Французской Ривьере - а на инвестиции, инфраструктуру и образование.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques. Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Ces pays peuvent bien sur résister aux pressions haussières sur leurs monnaies en accumulant des réserves en devises étrangères, ainsi qu'ils le faisaient avant la crise financière. Конечно, эти страны могут противостоять повышению валютного курса своих валют, аккумулировав резервы в иностранной валюте, как они это сделали до глобального финансового кризиса.
Pendant que je commençais à prendre des cours pour m'améliorer au Upright Citizens Brigade Theater et je rencontrais d'autres personnes créatives et d'autres acteurs et comédiens, j'ai commencé à accumuler une liste de d'adresses mail de gens qui voulaient faire ce genre de projet. Когда я начал брать класс импровизации в театре UCB и встречать других креативных людей, а также лицедеев и комедиантов, я начал собирать список почтовых адресов тех, кто хотел бы участвовать в подобного рода проектах,
Les Américains continueront à accumuler des dettes car les Asiatiques les y encouragent. Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Dans la mesure où l'ensemble de la dette accumulée est libellée en euro, le fait de savoir quel État quitte l'euro peut faire toute la différence. Поскольку все аккумулированные долги деноминированы в евро, вся разница в том, какая страна покинет еврозону.
Une nation doit-elle produire moins d'enfants pour accumuler plus de richesses ? Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
De plus, la capacité des autorités financières américaines à stimuler l'économie est entravée par la réticence des autres pays à accumuler encore plus de dollars comme monnaie de réserve. Более того, способность финансовых органов стимулировать экономику сдерживается нежеланием остального мира аккумулировать дополнительные долларовые резервы.
Cela veut dire que les africains ont accumulé cette diversité mutationnelle depuis plus longtemps. Это значит, что африканцы накапливали эти мутационные гены, которые отвечают за разнообразие, в течение долгого времени.
Non, nous pouvons nous accrocher, malgré les énormes fardeaux de dette que nous avons accumulés, malgré les preuves que nous avons perdu notre éthique du travail et d'autres parties de notre talent historique. Нет, мы можем продолжать существовать, несмотря на огромное бремя аккумулированных долгов, несмотря на то, что мы потеряли нашу трудовую этику и другие части нашего исторического талисмана.
Avant la crise, les consommateurs américains, en moyenne, n'épargnaient rien ou accumulaient des dettes. До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Les deux pays ont réduit l'inflation, laissé flotter leur monnaie, fait en sorte d'avoir des soldes extérieurs excédentaires ou légèrement déficitaires, et surtout ont accumulé des réserves de change énormes (qui aujourd'hui excèdent largement leurs dettes extérieures à court terme). Они уменьшили уровень инфляции, ввели свободный плавающий курс своих валют, поддерживали внешний профицит или незначительный дефицит и, что более важно, аккумулировали значительное количество валютных резервов в иностранной валюте (которые на сегодняшний день превышают их внешние долги, обязательства по которым наступают в кратковременной перспективе).
Les propriétaires immobiliers, soutenus par la montée des prix de l'immobilier, accumulent les dettes. Домовладельцы, которых сдерживают растущие цены на жилье, накапливают долги.
L'étude récente que j'ai faite récemment avec Jacopo Carmassi (Time to Set Banking Regulation Right) montre qu'en autorisant les grandes banques internationales à s'endetter à un niveau dangereux et à prendre des risques excessifs - les laissant parfois accumuler un passif 40 ou 50 fois supérieur à leurs capitaux propres - les Accords de Bâle ont non seulement permis la crise, mais paradoxalement, l'ont intensifiée. Наше с Якопо Кармасси недавнее исследование (Time to Set Banking Regulation Right - Время установить правильное банковское регулирование), показывает, что позволив чрезмерный левередж и риски крупным международным банкам - в некоторых случаях позволив банкам аккумулировать общие обязательства до 40 или даже 50 раз больше их собственного капитала - базельские банковские правила не только активировали, но и, по иронии судьбы, обострили кризис.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !