Exemples d'utilisation de "acquittés" en français
Alors que Moubarak et l'ancien ministre de l'Intérieur (et de la sécurité), Habib el-Adli, ont été condamnés à la prison à vie à l'issue du procès, six anciens hauts responsables des services de sécurité égyptiens chargés de la répression ont été acquittés.
Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы.
Six personnes ont témoigné en tant que témoins de moralité pour l'auteur du crime, qui a fini par être acquitté.
Шесть человек дали положительную характеристику обвиняемому, который был в конечном счете оправдан.
La bonne gouvernance exige que les états membres individuels, tout comme les institutions européennes, s'acquittent de leurs responsabilités.
Хорошее управление требует, чтобы как отдельные государства-члены, так и институты ЕС выполняли свои функции.
Plus tard, assez récemment, elle a été acquittée en appel - en fait, au second appel.
Позже, и довольно недавно, освободили после апелляции - после второй апелляции.
Qui plus est, la cour n'a pas expliqué pourquoi il était rejugé pour les accusations de détournement de fonds dont il avait été acquitté en 2003.
Более того, суд не предоставил никакого объяснения тому, почему он допускает судебный процесс на основании того же обвинения в растрате, в котором его признали невиновным в 2003 году.
Pour neuf personnes qui ont été exécutées, nous avons effectivement identifié une personne innocente qui a été acquittée et libérée du couloir de la mort.
На каждых 9 казнённых, мы находим одного невинного, который был оправдан и освобождён от смертной казни.
La façon dont la cour s'acquittera de sa tâche est de la plus haute importance pour les millions de Cambodgiens marqués par les crimes des Khmers rouges.
То, как выполнит свою работу суд, имеет глубокое значение для миллионов камбоджийцев, травмированных преступлениями Красных Кхмеров.
Une telle IDR permettrait à l'Etat de s'acquitter de sa responsabilité de garantir la justice, de faire appliquer la loi avec fermeté et de manière transparente, ainsi que de permettre aux concurrents les plus forts de récolter leurs justes récompenses.
Такая ИПС обеспечила бы выполнение государством его обязанностей по защите справедливости, неукоснительному и прозрачному соблюдению закона, а также позволила бы сильным конкурентам получить их заслуженные вознаграждения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité