Exemples d'utilisation de "administrer" en français
Et elle consistait à administrer des sels de réhydratation par voie orale.
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды.
Les vaccins sont bon marché, facile à administrer et protégent les enfants durant toute leur vie.
Вакцины являются недорогими и легко доставляемыми, и они защищают детей на всю жизнь.
Mais cela revient en fait à administrer du Prozac à un patient avant que ce dernier ne devienne suicidaire.
Но это все равно, что сажать пациента на прозак прежде, чем у него появилась склонность к самоубийству.
Les médecins ne sont pas obligés d'être présents lors du suicide et ils ne sont pas autorisés à administrer le médicament mortel.
От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
Les scientifiques ne peuvent pas, par exemple, administrer des produits chimiques toxiques à des humains pour savoir quelle dose leur donnera le cancer.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак.
En gros, pour administrer une anesthésie, il vous faut de l'oxygène aussi pur que possible, parce qu'au final vous allez le diluer avec le gaz.
По существу, чтобы провести анестезию, вам нужен кислород как можно чище, потому что в конечном счёте вы будете существенно разбавлять его газом.
Dans cet hôpital, il y a une personne qualifiée pour administrer une anesthésie, et elle est qualifiée parce qu'elle a 12, peut-être 18 mois de formation en anesthésie.
В этой больнице один человек обучен проведению анестезии и она компетентна, потому что 12 или 18 месяцев она практиковалась в анестезировании.
Nous constatons, en effet, comment les systèmes d'immunisation de masse consolident les acquis contre la poliomyélite et serviront de plateforme pour administrer de nouveaux vaccins et assurer des soins de base aux mères et aux enfants les plus vulnérables de la planète.
Действительно, мы видим, насколько сильная система иммунизации защищает наши достижения в борьбе с полиомиелитом и обеспечивает платформу для того, чтобы самые уязвимые матери и дети в мире могли получать новые вакцины и первичную медицинскую помощь.
Ayant occupé le poste d'économiste en chef du FMI de 2001 à 2003, je suis bien au fait qu'il doive négocier des virages serrés entre le maintien de la confiance des investisseurs et l'électrochoc à administrer aux responsables politiques trop confiants.
Поскольку я проработал главным экономистом МВФ с 2001 по 2003 гг., мне знакома необходимость МВФ постоянно идти по узкому канату между укреплением уверенности инвесторов и встряхиванием самодовольных политиков.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité