Exemples d'utilisation de "affectent" en français

<>
Toutes les émissions affectent le climat, quelle que soit leur origine. На мировой климат оказывает влияние совокупный уровень выбросов, вне зависимости от их происхождения.
Les impôts sur le revenu affectent assurément la volonté de travailler. Подоходные налоги, несомненно, должны влиять на желание работать.
Les carbones et les fluorocarbures affectent la santé de tous les enfants. Углерод и фторуглероды влияют на детей каждого человека на Земле.
Ils sont structurels et ils affectent gravement au moins quatre autres économies. Они структурные, и на них сильно влияют, по крайней мере, четыре экономики:
Nous avons étudié toutes les règles qui affectent une école à New York. Мы провели исследование всех правил, под которые подпадает одна конкретная школа в Нью-Йорке.
tous des éléments qui affectent directement les forces vives de la nation américaine. Короче говоря, внутренние основы американской власти.
L'ordonnance pour soigner les maux qui affectent l'économie mondiale découle directement du diagnostic : Рецепт для спасения больной мировой экономики следует непосредственно из диагноза:
Ces préoccupations affectent des gens de toute classe sociale et de tout âge dans tous les pays. Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
il y a un tas d'autre tendances, ces tendances cognitives, qui affectent nos prises de risque. Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях.
Ces différentes souris sont différentes mutations qui représentent les différents types de cécité qui affectent les humains. Эти мыши представляют разные мутации, которые отображают разные виды человеческой слепоты.
Pourtant, ces différences sont-elles réellement si importantes qu'elles affectent les performances macroéconomiques de manière si directe ? Но действительно ли эти различия настолько велики, чтобы оказывать такое сильное воздействие на макроэкономические показатели?
L'instabilité du marché fait donc partie intégrante de la façon dont les économies capitalistes affectent leur épargne. Нестабильность рынка, таким образом, - неизбежное следствие того, как капиталистическая экономика размещает свои накопления.
Or, cette bulle provient des mêmes défaillances en matière de management que celles qui affectent l'économie réelle. Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику.
Ceci est essentiel si les questions qui affectent le quotidien de nos vies doivent être traitées avec succès. Это существенно для того, чтобы успешно решались вопросы, оказывающие влияние на жизнь людей.
l'émergence des maladies infectieuses, qui émanent des écosystèmes naturels terrestres, et par bonds inter-espèces affectent l'homme. возникновение инфекционных заболеваний, которые появляются из природных экосистем Земли, совершают межвидовый скачок и переходят к людям.
La manière dont un concept est présenté, son contexte et ce qui y est associé affectent considérablement les jugements humains. Обрамление, контекст и ассоциации, с которыми связано то или иное понятие, очень сильно влияют на суждения людей.
Nous avons donc fondé une sociéte mondiale des pingouins pour essayer de nous concentrer sur les problèmes graves qui les affectent. Поэтому мы и учредили всемирное общество защиты пингвинов, чтобы попытаться сосредоточиться на реальных проблемах пингвинов.
Mais les politiques du FMI affectent des vies et des économies de manière beaucoup plus profonde que n'importe quelle autre entreprise. Однако политика Фонда имеет такое экономическое и социальное влияние, какое никогда не смогла бы иметь ни одна корпорация.
En bref, l'adhésion à l'UE implique l'acceptation de mesures incisives qui affectent profondément les affaires internes d'un État. Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства.
Mais les banques centrales prennent des décisions qui affectent chaque aspect de la société, notamment les taux de croissance économique et de chômage. Однако центральные банки принимают решения, которые влияют на все аспекты жизни общества, включая темпы экономического роста и уровень безработицы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !