Exemples d'utilisation de "aggrave" en français avec la traduction "ухудшаться"
Traductions:
tous162
усугублять57
усугубляться29
ухудшать21
ухудшаться19
увеличивать11
расти9
обострять7
обостряться5
autres traductions4
Pour compliquer la situation, le FMI contraint toujours la plupart des pays qui sollicitent son aide à augmenter leurs taux d'intérêt et à réduire leurs dépenses, ce qui aggrave la récession.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés.
все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Ce problème s'aggrave chaque année depuis que j'y suis allé.
Эта ситуация ухудшается с каждым годом моей работы.
Sinon, le sombre tableau d'aujourd'hui ne fera que s'aggraver.
В противном случае, нынешняя печальная картина только ухудшится.
En l'absence de croissance, la crise de la dette et celle de l'euro s'aggraveront.
Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться.
En fait, la situation a toutes les chances de s'aggraver pendant une décennie ou deux avant de s'améliorer.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему.
Et les choses vont s'aggraver, car il n'y a personne pour éduquer les enfants ou pour nourrir les personnes âgées.
Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
Ce changement de comportement nous a permis de survivre ces conditions aggravées en Afrique, et nous a permis de commencer à nous étendre autour du monde.
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар.
Pour répondre à ces questions, nous devons comprendre que nous sommes dans un cercle vicieux de contraction économique et de conditions financières qui vont en s'aggravant.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом.
La situation pourrait par ailleurs encore s'aggraver à l'avenir, les fameux fonds "vautours" étant devenus maîtres dans l'art de tirer profit des États en difficulté.
Ситуация может ухудшиться еще больше в будущем из-за того, что так называемые "фонды-стервятники" научились в полной мере пользоваться странами, находящимися в бедственном положении.
La crise budgétaire et celle de la dette souveraine s'aggravent, le spread des taux d'intérêt pour l'Espagne et l'Italie atteignent à nouveau des sommets intenables.
Кроме того, налогово-бюджетный кризис и кризис суверенных долгов ухудшается за счет возвращения спредов процентных ставок для Испании и Италии к своим неустойчивым пиковым уровням.
Il faut s'attendre à ce que la situation s'aggrave encore avec la multiplication des cas d'hypertension artérielle et de diabètes (facteurs clés de risque de maladies rénales).
С учетом большого количества людей, с высоким кровяным давлением и диабетом (что является ключевыми опасностями для почечной болезни), картина только ухудшится.
Si la situation économique s'aggrave et si la confiance à l'égard de l'efficacité des responsables politiques chute, des phases durant lesquelles les investisseurs inquiets ne prennent aucun risque vont probablement réapparaître.
Если экономические новости ухудшатся и доверие в эффективность действий политиков упадет, вполне вероятно, что вернутся эпизоды отказа от риска (когда настроения инвесторов портятся).
Plus d'un milliard de personnes dans le monde ne disposent toujours pas aujourd'hui d'une alimentation suffisante pour satisfaire leurs besoins nutritionnels de base quotidiens, et la situation s'aggrave dans les pays en développement.
Более чем миллиарду человек в мире сегодня не хватает продовольствия для восполнения их ежедневной потребности в пище, а в развивающихся странах ситуация еще сильнее ухудшается.
Mais ils ont aussi un sens de l'insécurité enraciné depuis toujours, conséquence des fréquentes conquêtes et dominations subies, aggravé aujourd'hui par la présence des soldats américains à l'ouest en Irak et à l'est en Afghanistan.
Но они также испытывают исторически укоренившееся чувство небезопасности, вследствие частого завоевания и доминирования, которое ухудшается сегодня присутствием американских войск на западе в Ираке и на востоке в Афганистане.
Acemoglu pose ensuite la question de savoir si l'inégalité des revenus s'est aggravée à la fin des années 1990 au point que les responsables politiques ont dû réagir en facilitant l'accès au crédit pour les laissés pour compte ?
Затем Асемоглу спрашивает, существует ли свидетельство тому, что распределение прибыли в США ухудшилось в конце 1990-х годов, что привело к тому, что политики ответили на это, "ослабив поводья" для тех, кто "отставал"?
Si les choses devaient s'aggraver plus encore, le monde, qu'il le veuille ou non, doit se préparer à gérer - et même à faire face - à un scénario dans lequel la dynastie Kim, et avec elle, l'Etat nord-coréen, s'effondreront.
При еще большем ухудшении ситуации, мир, понравится ему это или нет, должен быть готов управлять и даже противостоять сценарию, при котором династия Ким и под ее управлением государство Северная Корея потерпят крах.
Même s'ils font quelques pas dans cette direction, les gouvernements français et allemands prendront un risque politique important sur le plan intérieur si la crise de l'euro s'aggrave au bord de la Méditerranée et si un plan de sauvetage financier de le monnaie commune s'avère nécessaire.
Но, даже сделав один, два или три шага вперёд, немецкое и французское правительства будут по-прежнему сильно рисковать политически в своих странах, если кризис евро в Средиземноморье ухудшится и для спасения единой валюты потребуется финансовая помощь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité