Exemples d'utilisation de "ajustements" en français

<>
Cela nécessite cependant une préparation, une gestion et des ajustements minutieux. Но для этого необходима осторожная подготовка, внесение поправок и руководство.
ils ont besoin d'une aide financière pour procéder aux ajustements nécessaires. им необходима финансовая помощь для того, чтобы приспособиться к сегодняшней ситуации.
Reste à savoir si elle sera capable de mettre en oeuvre les ajustements institutionnels nécessaires. Предстоит выяснить, смогут ли они провести необходимые институциональные реформы.
Ils faisaient alors d'intéressants petits ajustements dans leurs vies, comme envoyer leurs enfants à l'école. И они начинали вносить удивительные изменения в свои жизни, например, они начинали отправлять детей в школу.
Malheureusement, pour les économies émergeantes, il leur est difficile de procéder à ces ajustements sans aide extérieure. К сожалению, для развивающихся рынков преобразования часто невозможны без помощи со стороны.
Mais la Chine présente un tout autre défi, un défi pour lequel les ajustements seront plus longs. Но Китай представляет собой совсем иную проблему, решение которой потребует намного больше времени.
C'est le choc, non les ajustements à ce dernier, qui se répercute à travers tout le système. Систему охватывают потрясения, а не их регулирование.
Ces ajustements se feront probablement dans les décennies suivantes, mais seulement après un long décalage et avec plusieurs injustices. Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей.
Les ajustements dans les différents secteurs se produisant à des rythmes différents, une déflation entraînerait d'énormes distorsions économiques. И, поскольку изменения в различных секторах будут происходить с различной скоростью, дефляция вызовет серьезные искажения в экономике.
Mais même dans ce cas, les ajustements nécessaires pourraient être faits sans compromettre des intérêts de sécurité des États-Unis. Но даже тогда будет возможно осуществление необходимых корректив без ущерба для интересов безопасности США.
Il existe cependant une grande différence entre la reconnaissance du changement en cours et la mise en place des ajustements nécessaires. Однако, существует большое различие между признанием того факта, что возможно, грядут перемены, и внесением необходимых поправок.
les ajustements nécessaires, et les menaces, sont basés sur de nouvelles réalités qui ont émergé depuis la fin de la Guerre froide. Данные изменения необходимы для реагирования на новые реалии и угрозы, возникшие после окончания "холодной войны".
Reste à voir si la Grèce, l'Espagne et d'autres membres de la zone euro souhaitent accepter de tels ajustements déchirants. Осуществят ли Греция, Испания и другие члены еврозоны эти мучительные преобразования, мы еще увидим.
Avec quelques ajustements mineurs, la Gauche en Allemagne, en Italie, en Espagne et au Portugal, etc., est confrontée au même choix d'Hobson. С небольшими отличиями левые в Германии, Италии, Испании, Португалии и т.д. стоят перед тем же отсутствием выбора.
Par conséquent, la pression déflationniste entraînera dans une certaine mesure des ajustements à la baisse de la quantité, qui aggraveront la crise réelle. Таким образом, давление в сторону дефляции в некоторой степени приведёт к снижению количества продукции, что в свою очередь усугубит реальный кризис.
Le FMI devrait pour cela abandonner sa politique traditionnelle de prêt sous condition, et adopter quelques ajustements de sa Charte, mais peu importe. Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Une interprétation naturelle est que les ajustements des dépenses fonctionnent mieux car ils promettent un gouvernement plus petit, ce qui favorise la croissance économique. Естественной интерпретацией этого является то, что коррективы расходов работают лучше, поскольку они обещают меньший контроль, способствуя экономическому росту.
En fait, de tels ajustements dans notre façon de penser se produiront sans doute si l'on observe attentivement les prix futurs du marché. По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
Une gestion macroéconomique prudente - et ses ajustements précoces - datant de la croissance effrénée de la Chine a créé une place favorable pour le pays. Осторожное макроэкономическое руководство во время китайского экономического бума, в том числе своевременное саморегулирование, поставило Китай в выгодное положение.
Les ajustements auraient lieu encore plus tard qu'auparavant, ce qui est très dangereux, et les déséquilibres s'accumuleraient sur une période encore plus longue. Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !