Exemples d'utilisation de "améliorée" en français avec la traduction "улучшаться"
Traductions:
tous650
улучшать348
улучшаться222
усовершенствовать19
улучшенный19
усовершенствованный13
исправлять5
изменяться к лучшему2
autres traductions22
Inutile de préciser que sa performance s'est améliorée par la suite.
Однако, само собой, в последующие годы его управление улучшилось.
La tâche qui nous attend est considérable, mais la situation s'est améliorée suite aux négociations de Bali.
Впереди нас ждет серьезная и сложная работа, но ситуация улучшилась в результате переговоров на Бали.
La situation s'est grandement améliorée dans le monde en développement aussi bien que dans le monde développé.
Как в развивающихся, так в развитых странах мира наблюдаются значительные улучшения.
L'effet serait encore plus bénéfique si la formation était améliorée afin d'améliorer également la qualité des soins.
Эффект оказался бы еще больше, если бы удалось улучшить обучение таким образом, чтобы улучшилось и само качество здравоохранения.
Mais si les fluctuations peuvent être "défroissées ", comme le disait John Maynard Keynes, l'efficacité économique totale peut être améliorée.
Тем не менее, если колебания могут быть, как говорил Джон Мейнард Кейнс, "сглажены", то общая экономическая эффективность может быть улучшена.
Néanmoins, les expériences économiques apportent une certaine connaissance d'un nombre important de questions, telles que la conception améliorée des enchères.
Тем не менее, экономические эксперименты позволяют глубже понять некоторые важные проблемы, такие как улучшенная процедура проведения торгов.
La saisie de l'information a été améliorée (le système reçoit plus de données), mais le rendement, pour l'instant, pas vraiment.
Ввод информации улучшился (система получает больше данных), а вывод пока не очень.
Mais avec les réformes qu'il a promulguées depuis la chute du règne de Milosevic, l'économie s'est seulement légèrement améliorée.
Однако, несмотря на все проведенные им со времени падения правления Милошевича реформы, в экономике наблюдаются лишь незначительные улучшения.
Avec un service de la dette moindre, la position budgétaire de l'Égypte serait grandement améliorée, de même que ses perspectives de croissance économique.
С меньшим долговым бременем и выплатой процентов финансовая позиция Египта значительно улучшилась бы, и угрозы экономическому росту отступят.
La divergence de politique et son horizon temporel seront dissimulés par la perspective améliorée de croissance en Europe et aux USA pour l'année à venir.
Расхождение в политике и его временной горизонт будут затушеваны улучшившимися перспективами экономического роста, как в Европе, так и в США на следующий год или дольше.
La compétitivité française des coûts s'est également améliorée (de 20%) dans les trois dernières décennies, la productivité plus élevée contrebalançant la rapide croissance des salaires.
Французская ценовая конкурентоспособность также улучшилась (на 20%) за последние три десятилетия с более высокой производительностью, компенсирующей быстрый рост заработной платы.
Les agriculteurs peuvent acheter des ressources, de leur propres liquidités ou en empruntant sur la base de leur capacité à rembourser qui s'est alors améliorée.
Фермеры будут в состоянии покупать производственные ресурсы или за свою собственную наличность, или под залог своей улучшенной кредитоспособности.
Aux États-Unis, la performance économique ne s'est améliorée qu'à la marge en 2012, avec une augmentation du PIB annuel de 2,3%, contre 1,8% en 2011.
В США экономические показатели улучшились лишь незначительно в 2012 году, когда годовой рост ВВП составил 2,3%, по сравнению с 1,8% в 2011 году.
Les Afghanes ont payé le prix de l'obscurantisme de ces paysans dépassés par l'organisation d'Al-Qaeda, mais leur situation ne s'est pas améliorée de nos jours.
Афганские женщины поплатились за мракобесие этих крестьян, в котором их превзошла Аль-Каида, но их положение не улучшилось и в наши дни.
Ils ont voté pour la continuité - le coeur de la campagne de Cristina - car leur situation s'est nettement améliorée depuis 2001, alors que le pays traversait une crise économique et politique.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
La condition des femmes s'est améliorée et les filles bénéficient de l'égalité d'accès à l'éducation, avec des taux d'inscription plus élevés que les garçons dans de nombreux pays.
Улучшилось общественное положение женщин, и образование стало равно доступно как для мальчиков, так и для девочек, а во многих странах уровень посещаемости учебных заведений среди девочек выше, чем среди мальчиков.
La théorie conventionnelle suggère qu'un pays (ou groupe de pays) qui consolide individuellement ses finances peut s'attendre à des taux d'intérêt plus bas, une monnaie plus faible et une position commerciale améliorée.
Согласно общепризнанной теории, предполагается, что в одной стране (или группе стран) с помощью консолидации собственных финансов можно добиться снижения процентных ставок, ослабления валюты и улучшения торговли.
Malgré le traité de Lisbonne, l'élargissement de l'Europe et l'arrivée de l'euro, la performance économique globale de l'Europe ne s'est pas améliorée car elle a négligé moult problèmes quotidiens fondamentaux.
Несмотря на свою Лиссабонскую программу действий, расширение ЕС и появление евро, общие экономические показатели Европы не улучшились, поскольку она пренебрегла многими жизненно важными и повседневными проблемами.
N'est-il pas possible alors qu'au lieu de provoquer une grande dépression, une réduction significative du secteur financier, particulièrement si elle est facilitée par une structure de régulation améliorée, n'améliore l'efficacité et la croissance ?
Разве не возможна, в подобном случае, такая ситуация, что вместо того, чтобы вызывать Великую депрессию, существенное обесценивание финансового сектора, особенно если оно будет облегчено улучшенной регулирующей структурой, фактически увеличит эффективность и экономический рост?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité