Sentence examples of "ambiguïté" in French
Eviter toute ambiguïté au niveau de la sécurité de l'emploi et du développement de carrière ;
Избегайте двусмысленности в вопросах стабильности работы и развития карьеры;
La Syrie paiera peut-être très cher cette ambiguïté.
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность.
Mais il reconnaît "qu'il peut y avoir une ambiguïté autour de l'article 220, car les termes employés empruntent au vocabulaire religieux.
Но он признает, что "вокруг статьи 220 может возникнуть неоднозначность, так как использованные в ней термины заимствованы из религиозной лексики.
Cette ambiguïté en Irak illustre bien le problème auquel sont confrontés les réformateurs démocratiques arabes dans d'autres régions.
Такая двусмысленность в Ираке является хорошим примером проблемы, с которой повсюду столкнулись арабские демократические реформаторы.
Son opposition sans ambiguïté à l'adhésion de la Turquie à l'UE et les incertitudes liées à l'objectif final du parti islamiste au pouvoir ont contribué, au moins en partie, à la crise que traverse actuellement ce pays.
Сочетание его чёткого противодействия вступлению Турции в ЕС и неясность в окончательной программе действий исламистской партии, находящейся сейчас у власти, спровоцировало - по крайней мере, частично - сегодняшний турецкий кризис.
George W. Bush ne s'est pas présenté comme le défenseur d'un conservatisme ordinaire, mais comme ce qu'il a appelé "le conservatisme à visage humain", entretenant ainsi une certaine ambiguïté.
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, "сострадательным консерватором", сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность.
En révisant les Directives du programme de défense nationale du pays (généralement appelé Éléments) en décembre dernier, le gouvernement de M. Koizumi a lancé le processus de clarification de certaines de ces ambiguïtés handicapantes.
Предприняв пересмотр Основных положений программы национальной обороны страны в декабре прошлого года, правительство Коидзуми начало процесс прояснения этих двусмысленностей.
Mais la friction avec la vie réelle génère souvent des ambiguïtés qui ne peuvent être levées à l'avance.
Однако трения обычной жизни обычно создают неясности, которые нельзя полностью предопределить заранее.
Ceux qui ont le coeur perverti chercheront les ambiguïtés pour créer le désaccord en imposant leur propre interprétation.
Понимающие превратно будут искать неоднозначности, пытаясь создать противоречия, насаждая собственные значения.
En mettant un terme aux ambiguïtés et en sortant sa propre bombe du "sous-sol ", Israël pourrait affirmer sa force de dissuasion nucléaire de façon plus convaincante et, plus important encore, relever le niveau d'un débat sérieux sur l'urgence d'une zone non nucléaire au Moyen-Orient.
Отказываясь от двусмысленности и доставая из "подвала" свою собственную бомбу, Израиль мог бы более убедительно утвердить свою способность ядерного сдерживания и, что более важно, способствовать серьезному обсуждению необходимости создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке.
Les défenseurs des accords d'investissement prétendent que ces accords réduisent les incertitudes, mais leurs ambiguïtés, les interprétations contradictoires auxquelles ils donnent lieu ont en fait accru les incertitudes.
В то время как сторонники утверждают, что инвестиционные договоры снижают неопределенность, неясности и противоречивые толкования этих договоров увеличивают неопределенность.
La première considération, que ce soit clair, simple et sans ambiguïté.
Главный принцип-прояснить, упростить, однозначно выразить.
C'est là qu'un choix politique sans ambiguïté est nécessaire.
Именно в этом вопросе существует острая необходимость в политическом лидерстве.
Le Brésil, par exemple, est confronté sans ambiguïté aux défaillances du marché.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
Lors de ces élections, des millions de Pakistanais se sont exprimés sans ambiguïté.
Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
Il ne devrait y avoir aucune ambiguïté sur ce qui est en jeu.
Сомнений относительно того, что находится под угрозой, не должно быть.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert