Exemples d'utilisation de "ambiguïté" en français
La première considération, que ce soit clair, simple et sans ambiguïté.
Главный принцип-прояснить, упростить, однозначно выразить.
C'est là qu'un choix politique sans ambiguïté est nécessaire.
Именно в этом вопросе существует острая необходимость в политическом лидерстве.
Le Brésil, par exemple, est confronté sans ambiguïté aux défaillances du marché.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма.
Lors de ces élections, des millions de Pakistanais se sont exprimés sans ambiguïté.
Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
Il ne devrait y avoir aucune ambiguïté sur ce qui est en jeu.
Сомнений относительно того, что находится под угрозой, не должно быть.
La politique monétaire de la direction de la Réserve fédérale reflète bien cette ambiguïté :
Нынешняя денежно-кредитная политика Федерального резервного управления США как раз отражает эту неопределенность:
M. Brown déclarait que ses cinq tests produiraient des réponses simples et sans aucune ambiguïté.
Браун утверждал, что его пять тестов позволят получить простые недвусмысленные ответы на поставленные вопросы.
Notre Parti doit réparer les erreurs qu'il a commises, a-t-il conclu sans ambiguïté.
"Наша партия должна исправить допущенные ошибки", - недвусмысленно закончил он.
Elle finira par être obligée d'abandonner son ambiguïté étudiée et devra probablement en payer le prix.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это.
La solution, comme toujours avec la politique monétaire, est une stratégie de communication claire, cohérente et sans ambiguïté.
Решение, как обычно заключающееся в монетарной политике - это ясная, выдержанная и точно выраженная политика информационного обеспечения.
Des critères sans ambiguïté ou impartiaux pour choisir un lauréat n'existaient pas alors - et n'existeront jamais.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет.
Il y a d'abord une ambiguïté sur la façon dont on devrait agir, et ensuite nous faisons quelque chose.
Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем.
La participation de l'Europe aux efforts de l'OTAN pour stabiliser l'Afghanistan ne fait que souligner cette ambiguïté.
Участие Европы в усилиях НАТО по стабилизации ситуации в Афганистане только подчеркивает эту неопределенность.
Ce déséquilibre géographique impose de mettre en place un système commercial ordonné, des réglementations sans ambiguïté et un marché clairement structuré.
Такой географический дисбаланс требует упорядоченной системы торговли, четких норм, а также хорошо структурированного мирового рынка.
La réaction des États membres de l'UE face à cette impasse qu'ils se sont eux-mêmes infligées est sans ambiguïté :
Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна:
Le président français Nicolas Sarkozy a exprimé sans ambiguïté les réserves croissantes de l'UE au sujet de l'adhésion de la Turquie.
Растущее в Евросоюзе сомнение о возможности приема Турции в члены сообщества однозначно выразил президент Франции Николя Саркози.
La réunion de 48 chefs d'Etat et de hauts dirigeants africains à Pékin en 2006 montre sans ambiguïté que la Chine est en position de force.
Свидетельством тому также является беспрецедентный созыв собрания руководителей и высших чиновников 48 африканских стран в Пекине в 2006 году, подтвердивший, что Китай будет "говорить громко".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité