Exemples d'utilisation de "amener à composition" en français
Une certaine dynamique de groupe empêche les conseils de direction à composition exclusivement masculine d'inclure des femmes, même si leurs membres soutiendraient individuellement ce type de décision.
Групповая динамика мешает правлениям компаний, которые состоят исключительно из мужчин, включить женщин, даже если члены по отдельности и поддерживают такое решение.
Nous utilisons tout le pouvoir que nous avons pour les amener à la table.
Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров.
Et nous pouvons en fait isoler seulement les mots - je les appelle les "secrets" - et nous pouvons les amener à former une liste alphabétique.
И мы в действительности можем изолировать точные слова - Я называю их "тайны" - и мы можем заставить их сформировать алфавитный список.
Cela pourrait vous amener à regarder un épisode un jour du centre médical de Cedars-Sinai et à envisager la différence entre l'esprit virtuel et l'esprit réel.
И может быть, это подтолкнет вас на то, чтобы посмотреть эпизод о медицинском центре Сидарс-Синай и заставит задуматься о разнице между способностями мозга в реальном и потенциальном состоянии.
Tout comme l'alarme de votre voiture ou de votre maison, elle est sensée lancer une attention non désirée sur l'intrus, et de ce fait soit amener à sa capture, ou l'effrayer pour qu'il s'enfuie.
И прямо как сигнализация вашей машины или вашего дома, она привлекает нежелательное внимание к незваному гостю, что ведёт к его поимке или отпугивает его.
Pouvons-nous alors vous amener à faire un travail utile pendant ces 10 secondes?
Можем ли мы использовать эти 10 секунд для полезной работы?
Et il a parlé de plein de choses merveilleuses que fait KIPP pour amener à l'université des enfants défavorisés.
Ещё он говорил о множестве замечательных вещей, который делает KIPP, таких как помощь в продвижении к высшему образованию детям из бедных районов.
L'idée est donc, au-delà de montrer seulement que les marques font partie de votre vie, mais en fait de les amener à financer le film?
Итак, идея в том, чтобы не просто показать, что брэнды это часть вашей жизни, а фактически заставить брэнды профинансировать фильм?
Et cela me donne bon espoir, vraiment, de dire que je crois qu'une voie s'ouvre pour nous amener à penser en termes de priorités.
И поэтому я надеюсь и верю, что мы на пути к тому, чтобы думать о приоритетах,
Elle sera prête à vous aider pour vous amener à la vérité.
Будет проявлять отзывчивость и готовность помочь Вам в поисках правды.
Et ces virus sont longs et maigres, et nous pouvons les amener à exprimer la capacité à développer quelque chose comme les semi-conducteurs ou des matériaux pour les batteries.
Эти вирусы длинные и тонкие и мы можем заставить их выращивать, например, полупроводники или материал для батареек.
La chose vraiment intéressante à ce sujet est que nous ne pouvons prendre ces souris obèses et les amener à un poids inférieur à celui d'une souris normale.
А по-настоящему интересная вещь в этом - это то, что мы не можем взять эту мышь с ожирением и заставить ее потерять больше веса, чем заложенный природой вес здоровой мыши.
Nous nous rappelons tous étant enfants, la plus petite chose - et nous le voyons sur le visage de nos enfants - la plus petite chose peut les propulser sur ces hauteurs de l'adulation parfaite, et puis une autre chose insignifiante peut les amener à dégringoler dans les profondeurs du désespoir.
Мы все помним, как в детстве любая, самая незначительная мелочь - и мы видим это по лицам наших детей - любой пустяк может вознести их на высоты счастья, будь то даже простая лесть, а потом, следующий пустяк может заставить их низринуться в пучину отчаяния.
Donc plus généralement, j'espère que ce voyage a pu inspirer d'autres personnes les amener à réfléchir à ce qu'ils font de leur potentiel, et ce qu'ils veulent faire avec le peu de temps dont ils disposent sur cette planète.
Таким образом, я надеюсь, что своим путешествием я, возможно, вдохновлю кого-то и заставлю задуматься о том, как использовать свои возможности, и как использовать краткий миг, который мы называем жизнью.
Nous pouvons les amener à faire des choses qu'ils ne pensent pas pouvoir faire.
Можно помочь им сделать что-то, когда они не верят в свои силы.
En vérité, de grandes idées peuvent être orchestrées, si vous pouvez simplement réunir des personnes avec différents points de vue dans une pièce et les amener à parler de choses dont ils ne parlent pas d'ordinaire.
Скорее, большие идеи могут оформиться там, где вы можете собрать в одном месте людей с разными взглядами и дать им возможность обсудить те вещи, которые они обычно не обсуждают.
Le Ministre de l'éducation de la jeunesse et des sports Joseph Dobes serait très heureux de recevoir les parties déchirées au sein de l'association sportive la plus forte du pays et les amener à un accord.
Министр по делам образования, молодежи и спорта, Йозеф Добеш, хотел бы, чтобы стороны-противники в составе самой сильной спортивной ассоциации в стране пришли к соглашению.
Cette stratégie pourrait amener à ouvrir des négociations avec l'Iran et à resserrer les rangs à l'intérieur de l'OTAN.
Подобная стратегия могла бы привести к открытию переговоров с Ираном, и, разумеется, к дальнейшему сплочению внутри НАТО.
Captain Goldteeth nous a fait amener à une gare d'autobus proche de notre résidence, où plus de 80 autres captifs étaient rassemblés.
Капитан Голдтис приказал отвести нас на автостанцию, где находилось более 80 других пленников.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité