Exemples d'utilisation de "annonçait" en français

<>
Il y a six ans, on annonçait 48,5 centimètres de plus que le niveau actuel. Шесть лет назад она ожидал, что уровень мирового океана повысится по сравнению с сегодняшним уровнем на 48,5 сантиметров.
En octobre dernier, le Fonds annonçait que cette région atteindrait une croissance de 3,2% cette année. В октябре прошлого года Фонд подсчитал, что рост в регионе достигнет 3,2% в этом году;
De même, "l'ouverture" annonçait l'intégration de la RPC dans la communauté mondiale - notamment à l'Occident capitaliste. Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад.
Deux semaines plus tard, la CEDEAO annonçait avoir conclu un accord avec les putschistes, sur le retour de l'autorité civile contre la levée des sanctions. И всего через две недели ЭКОВАС заявило, что оно заключило соглашение с руководителями переворота о возврате руководства страной гражданским властям в обмен на снятие санкций.
Le solennel Manifeste communiste annonçait le spectre de la Grande utopie qui hantait l'Europe mais ne parvint pas à nous prévenir de la tyrannie sanglante. Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
Très récemment, en janvier 2013, le secrétaire de cabinet de Abe, Yoshihide Suga annonçait que des experts seraient invités à étudier les fondements de la déclaration de Kono. Теперь, в январе 2013 года, главный секретарь кабинета Абэ - Йошихида Суга - сказал, что экспертам будет предложено выяснить, имел ли Коно основания для подобного заявления.
En enracinant l'Allemagne de l'Ouest dans le tissu politique, économique et social de l'Occident, cette initiative annonçait le début de la renaissance de l'Allemagne et de son miracle économique. Посредством внедрения тогдашней Западной Германии в политическую, экономическую и социальную ткань Запада данный шаг ознаменовал начало возрождения Германии и возникновения её экономического чуда.
Cette inhumation, organisée par l'opposition anti-communiste hongroise le jour du 31ème anniversaire de son exécution, rassembla plus de 100.000 personnes et annonçait le début de la fin d'un régime sclérosé. Реинтернирование, организованное венгерской антикоммунистической оппозицией в тридцать первую годовщину его казни, привлекло более 100 000 человек, предрекающих начало конца склерозного режима страны.
Parmi ses articles politiques, le plus célèbre est un article de 1994 où il annonçait la crise du peso mexicain bien à l'avance, un de ses nombreux articles sur les problèmes économiques de l'Amérique latine. Среди его политических работ наиболее известной является работа, написанная в 1994 г., в которой он предсказал кризис песо в Мексике, одна их многих работ об экономических проблемах Латинской Америки.
A la suite de la publication du rapport du Bureau des statistiques du travail (BLS) en octobre qui annonçait que les chiffres du chômage étaient "restés pratiquement inchangés, à 7,9%," les équipes Républicaines ont cherché à discréditer le très respecté BLS. Когда в октябре Бюро статистики труда выпустило отчет, показывающий, что уровень безработицы в стране остался "в целом, неизменным на уровне 7,9%", республиканские технологи попытались подорвать доверие к данному авторитетному ведомству.
Eco Morales, le leader de la fédération des exploitants de coca, passé à deux doigts de la victoire lors de la présidentielle, fut aidé en cela par l'avertissement de l'ambassadeur des États-Unis qui annonçait que son élection serait perçue comme un acte hostile envers les États-Unis. Эво Моралес - лидер федерации производителей коки - чуть было не победил на выборах, в чем ему значительно помог посол США в Боливии, предупредив, что его избрание будет воспринято как враждебное по отношению к Америке.
Le danger immédiat se trouve plutôt dans l'affrontement, car, alors que la Corée du Nord faisait état de son essai nucléaire, la Corée du Sud annonçait sa participation entière à l'Initiative Stratégique contre la Prolifération menée par les Etats-Unis et dont le but est d'intercepter les navires susceptibles de transporter illégalement de la technologie nucléaire. Более серьезной опасностью сегодня являются реальные боевые действия, поскольку на следующий день после северокорейских ядерных испытаний Южная Корея заявила о начале своего полноценного участия в проводимой США Стратегической программе предотвращения распространения ядерного оружия, целью которой является перехват судов, которые могут быть причастны к незаконной перевозке ядерных технологий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !