Exemples d'utilisation de "apparaître" en français

<>
Je vais faire apparaître la diapositive maintenant. Я сейчас покажу слайд.
La grippe a fait apparaître d'autres faiblesses profondes. Грипп также показал несколько других фундаментальных пороков Мексики.
Il a beau se dépeindre dans ses mémoires sous les traits d'un dirigeant qui sait ce qu'il fait, mes recherches pour la rédaction d'une nouvelle biographie font apparaître que sa politique à l'égard de la crise secouant la zone méditerranéenne est plutôt faite d'espoirs déçus. Хотя в его мемуарах мы находим характерный портрет лидера, который знал, что он делал, мои новые исследования его биографии показывают, что его политика в отношении кризиса на Средиземном море сочетала в себе как надежды, так и разочарования.
Cependant, le sommet de Madrid a clairement fait apparaître un consensus parmi ces États-membres, en faveur d'une Europe qui peut jouer un rôle clé dans notre univers mondialisé, et dont les actes sont basés sur les principes - efficacité, transparence et démocratie - qui inspirent le processus d'intégration européenne. В тоже время, встреча в Мадриде четко показала, что у этих стран-членов есть консенсус в отношении того, что Европа может играть ключевую роль в нашем глобализованном мире и действий, основанных на принципах, эффективности, прозрачности и демократии, которые воздействуют на европейский интеграционный процесс.
Vous voyez des trucs sympas apparaître. Смотрите, что здесь происходит.
Nous voyons déjà apparaître des expérimentations. Сегодня мы уже начинаем видеть некоторые эксперименты в этой области.
Cela devrait apparaître clairement dans ces vidéos. Вот видео, демонстрирующее этот процесс.
Les problèmes commencent à apparaître après un certain temps. Однако через какое-то время начинаются проблемы.
Mais en même temps, vous voyez cette vidéo apparaître ici. Но одновременно вы видите воспроизведение этого видео.
Elle veut apparaître avant tout déterminée à combattre l'inflation. Он больше беспокоился о том, чтобы держать позу борца с инфляцией.
Mais avec l'élargissement, cette différence va apparaître au grand jour. С расширением Евросоюза эти различия станет невозможно больше скрывать.
Il y fait très froid, mais elle aurait pu néanmoins apparaître. Там бы было холодно, но всё равно она могла выйти на сушу.
Je pense que nous allons voir apparaître une nouvelle espèce d'hominidés. Думаю, что мы увидим много разных видом гоминидов.
Les interventions de Bo ont fait apparaître l'accusation comme négligente et incompétente. Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным.
Imaginez si votre écran pouvait apparaître sous des échelles et des tailles différentes, différentes résolutions. Представьте, что ваш экран мог бы меняться в разных масштабах и размерах, в разных разрешениях.
Or, les risques associés à cette approche devraient désormais apparaître évidents aux yeux de tous. Опасность подобного подхода на данный момент должна быть очевидна.
La nature de ces CMO aurait dû apparaître clairement à ceux qui gèrent les risques. Природа этих СМО должна была быть очевидной перед глазами менеджеров по оценке рисков.
(Une recherche Google des termes "nouveau Sykes-Picot" en langue arabe fait apparaître 52 600 entrées.) (Поиск в Google по словосочетанию "новый Сайкс-Пико" на арабском выдает 52 600 ссылок.)
La deuxième Ère Edo pourrait apparaître comme une utopie poétique mais elle a une certaine influence : Вторая эпоха Эдо может звучать, как поэтическая утопия, но она имеет некоторое влияние:
Maintenant, ces choses - je les fais apparaître facilement, mais c'est en vérité beaucoup de travail. Теперь - все это звучит не очень сложно, но это очень много работы на самом деле.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !