Sentence examples of "appartiennent" in French

<>
À qui appartiennent légalement ces terres ? Кому какая земля принадлежит?
S'ils appartiennent au Bureau 99, le comité nucléaire secret de Kim Jong-il, et au Bureau 99, qui gère les finances occultes du régime, davantage d'attention devrait être prêtée à ces échanges. Если среди них есть также персонал из Отдела 99, секретной ядерной дирекции Кима, и Отдела 39, бюро, которое управляет его тайным фондом твердых валют, этому следует уделить больше внимания.
A qui appartiennent les richesses de la Bolivie ? Кому принадлежит Боливия?
aux activités des orchestres et choeurs auxquels ses enfants appartiennent. к которым принадлежат их дети.
Les faucons idéologiques appartiennent généralement au Parti National Religieux et au Likud. Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.
Les régulateurs des communautés d'accueil considèrent les entreprises isolément du groupe international auquel elles appartiennent. Контролирующие органы, занимающиеся проверкой дочерних компаний, рассматривают их в отрыве от международной группы компаний, к которой они принадлежат.
D'autres encore sont préoccupés par le fait que les fonds souverains appartiennent à des États : Некоторых волнует тот факт, что ГИФы принадлежат государствам:
Les relations entre les Etats-Unis et les pays européens, dont 21 appartiennent aux deux organisations, sont le véritable problème. Реальная проблема - связь между США и европейскими странами, 21 из которых принадлежат обеим организациям.
Qu'ils appartiennent à l'extrême droite ou à la gauche communiste, il ne représente que 20% de l'électorat. Но независимо от того, принадлежат они к экстремистскому правому или к коммунистическому левому крылу, они представляют не более 20% электората.
Les technologies qui par le passé ne se trouvaient que dans les pays riches appartiennent aujourd'hui au monde entier. Технологии, которые когда-то можно было найти только в богатых странах, в настоящее время принадлежат всему миру.
Il est certain que ce sont là des ambitions valeureuses mais qui appartiennent intrinsèquement à la sphère des décisions politiques nationales. Все это, несомненно, достойные цели и задачи, но они по своей сути принадлежат к сфере политических решений на национальном уровне.
Ce systčme fonctionne mieux lorsque le président et le premier ministre appartiennent au męme parti ou ŕ la męme coalition politique. Данная система работает лучше всего, когда президент и премьер-министр принадлежат одной и той же политической партии или коалиции.
Toute cette complexité, tout jusqu'à ces choses merveilleuses - les cerveaux humains - appartiennent à un univers vieux et froid et compliqué. Все окружающие нас сложные объекты, включая такую замечательную штуку как человеческий мозг, принадлежат старой, холодной и сложной вселенной.
La grande majorité de nos enfants appartiennent, comme je vous l'ai déjà dit, aux couches les plus vulnérables de la population vénézuélienne. Преобладающее большинство наших детей, как я уже сказал, принадлежат к самым социально уязвимым слоями населения Венесуэлы.
Ils appartiennent à plusieurs grandes tribus et offrent donc une véritable représentation tribale, un atout si comme en Egypte un conseil militaire prenait le pouvoir. К тому же, они принадлежат к нескольким крупным племенам, что гарантирует им широкую племенную поддержку в случае, если Военному совету нужно будет прийти к власти, как в Египте.
Cette opposition s'étend aux électeurs évangélistes chrétiens, car ils appartiennent majoritairement aux classes laborieuses et aux classes moyennes qui comptent largement sur les services sociaux. Это несогласие распространяется и на избирателей из числа евангельских христиан, семьи которых в основном принадлежат к рабочему или к среднему классу и зависят от многих видов государственной социальной помощи.
Tous les gens qui participent aux réseaux de médias sociaux appartiennent aux mêmes vieilles catégories démographiques que les agences de média et les publicitaires utilisent pour les comprendre. Все люди, которые пользуются социальными сетями, принадлежат тем же демографическим категориям, которые СМИ-компании и рекламодатели использовали, чтобы понять их.
Parce qu'ils ont tout un système économique qui dépend de ce pétrole - un pétrole étranger, un pétrole dans d'autres parties du monde qui ne leur appartiennent pas. Потому что вся их экономическая система зависит от этой нефти - иностранной нефти, нефти из других частей земли, не принадлежащих им.
On peut espérer que cela changerait l'attitude des entreprises qui s'enrichissent en payant à des dictateurs le droit d'extraire des richesses qui appartiennent à tout le pays. Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы, принадлежащие всей стране.
Les trois principaux dirigeants d'Europe - le britannique Gordon Brown, Merkel et Sarkozy - appartiennent tous à une génération qui n'est plus motivée émotionnellement par le projet d'intégration européenne. Три новых главных лидера Европы - британец Гордон Браун, Меркель и Саркози - принадлежат к поколению, которое уже не испытывает эмоционального воодушевления от проекта европейской интеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.