Exemples d'utilisation de "appartient" en français

<>
À qui appartient la Géorgie ? Чья Грузия?
Ça appartient déjà au passé. Это уже в прошлом.
La suite appartient à l'Histoire. Все остальное - уже история.
Il appartient aux électeurs allemands de décider. Только электорат Германии вправе принять решение.
Est-ce qu'il vous appartient vraiment ?" Он действительно ваш?"
Il leur appartient désormais d'obtenir des résultats. Теперь они должны добиться успеха.
Est-ce que Mike appartient au cercle des nageurs ? Майк состоит в кружке плавания?
protéger le marché du travail français qui appartient aux "privilégiés ". защитить "своих людей" на французском рынке труда.
Car, pour finir, il appartient à chaque pays de dire : В конце концов, каждая страна может сказать:
Tudor sait que sa réussite électorale en 2000 appartient au passé. Тюдор знает, что его успех на выборах 2000 года уже в прошлом.
Non pas parce qu'elle leur appartient, puisqu'ils l'ignorent. Не только потому, что она у них есть, поскольку они не знают об этом.
Ils préfèrent celle qui leur appartient, bien qu'ils ignorent la posséder. этим людям больше нравится то, что у них есть, даже если они не знают, что оно у них есть.
Bien plus que le nazisme, le communisme appartient à notre héritage européen commun. Коммунизм является нашим общим европейским наследием гораздо в большей степени, чем Нацизм.
C'est aujourd'hui aux Japonais qu'il appartient d'ouvrir leur pays. Сегодня японцы должны сами открыть свою страну.
Et il appartient aux politiques fiscales d'évoluer en fonction des circonstances économiques. И налоговая политика должна развиваться в соответствии с изменением экономических условий.
Il choisit ses subordonnés et il lui appartient de se renseigner sur ce qui se passe. Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Il appartient désormais aux ODD d'en faire de même face au défi complexe du développement durable. ЦУР могут сделать то же самое для комплексной задачи по достижению устойчивого развития.
C'est à travers nos actes et notre exemplarité qu'il nous appartient de mener la planète." Мы должны вести мир за собой делом и собственным примером".
En Angleterre, l'idée d'un Conseil européen de sécurité appartient à la gamme des réflexes habituels : В Великобритании идея европейского Совета Безопасности выглядит как повторение традиционных рефлексов:
Celui-ci est le submersible qui descend le plus profond au monde, il appartient au gouvernement japonais. Это одна из подводных лодок с самой большой глубиной погружения в мире, находящаяся под управлением правительства Японии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !