Exemples d'utilisation de "apparues" en français

<>
Vous êtes apparues au bon moment. Вы появились как раз вовремя.
La question se pose de savoir pourquoi ces disparités sont apparues en premier lieu. Но почему же возникло такое социальное неравенство?
De grandes réalisations - le progrès matériel, de nouvelles technologies révolutionnaires telles que la voiture, le téléphone, la machine à écrire - sont apparues, accompagnées comme aujourd'hui d'une opposition à l'encontre d'un mouvement qui semblait échapper au contrôle des institutions politiques traditionnelles. Уже имели место великие достижения - материальный прогресс, ошеломляющие новые изобретения, такие как автомобиль, телефон, пишущая машинка, - наряду с которыми звучали протесты против мира, казалось, вышедшего из-под контроля традиционных политических институтов.
Les véritables plantes terrestres sont apparues, d'abord sans feuilles. Появились наземные растения, сначала без листьев.
Il existe en outre aujourd'hui des tendances globales potentiellement adverses - dont certaines sont récemment apparues - auxquelles les 13 pays à croissance rapide n'étaient pas confrontés. Сегодня присутствуют потенциальные неблагоприятные течения и проблемы, многие из которых ранее не возникали на пути этих 13 стран с высоким уровнем роста.
Puis, des versions plus larges des traitements de texte sont apparues. А затем появились общепринятые версии программ обработки текста.
Déjà, dans les deltas du Yangtze et de la rivière des Perles, où l'activité industrielle est la plus dense, des pénuries de main d'oeuvre sont apparues. В дельтах рек Янцзы и Жемчужной, где промышленных производств сконцентрировано больше всего, уже возникла нехватка рабочих рук.
Des forêts tropicales sont apparues, et avec elles de nouveaux niveaux d'interdépendance. Появились тропические леса и новые уровни взаимодействий.
Ces dernières années, de nombreuses initiatives publiques apolitiques sont apparues en marge de l'opposition pour manifester contre des mesures gouvernementales - aboutissant naturellement sur une confrontation avec l'ordre politique en place. Помимо оппозиции, за последние несколько лет возникли многочисленные неполитические инициативы, чтобы протестовать против специфичной политики правительства - ведущие неизбежно к конфронтации с существующим политическим порядком.
Cinquante-huit maladies supplémentaires sont apparues dans la troisième édition révisée (1987) et dans la quatrième (1994). Еще пятьдесят восемь расстройств появились в пересмотренном третьем (1987) и четвертом (1994) изданиях.
Pour la première fois, des mégapoles, 5 millions d'habitants ou plus, sont apparues dans le monde en développement. Появились первые мегаполисы, пятимиллионные или больше, и все они начали появляться в развивающихся странах.
Même si la responsabilité essentielle en incombe à George W. Bush, bien des tendances négatives étaient apparues avant lui. Хотя обвиняют в основном Джорджа Буша, многочисленные негативные предпосылки появились еще до него.
Le seul problème est que, les premières armes à bord tranchant sont apparues il y a seulement 200 000 ans. Единственная проблема - первые остроконечные орудия появились только около 200 тысяч лет назад.
Toutefois, même si ce processus a atténué l'ancien clivage, de nouvelles divisions sont apparues, segmentant le monde en quatre étages interconnectés. Однако, несмотря на то, что это привело к стиранию старого разрыва, появились новые разрывы, поделившие мир на четыре взаимосвязанные слоя.
Bien sûr, avec l'agriculture, sont apparues les premières grandes civilisations, les premières cités bâties de boue et de briques, les premiers empires. Конечно, после сельскохозяйственных обществ появились первые цивилизации, первые города, построенные из кирпича и цемента, первые империи.
Mais quand la colère et la dépression suite à la mort de mon père sont apparues, mon travail de freelance s'est arrêté. Но затем появились гнев и депрессия, связанные со смертью моего отца.
Pour résumer, certaines innovations comportementales semblent être apparues en Afrique entre 10 000 et 30 000 ans auparavant avant que les néandertaliens les expriment. Подытоживая, можно сказать, что некоторые поведенческие новшества появляются в Африке между 10000 и 30000 лет до того, как неандертальцы выражают их.
Ça paraissait envisageable maintenant, parce qu'un tas de nouvelles technologies étaient apparues depuis que j'avais arrêté de m'y intéresser, 25 ans plus tôt. Сейчас это выглядит реальным благадоря новым технологиям, которые появились за последние 25 лет с того момента, как я стал изучать эту тему.
Dans d'autres états qui sont devenus des démocraties, les institutions et la pratique des libertés sont souvent apparues par le biais d'une économie de marché. В других странах, которые стали демократиями, институты и практика права выбора часто появлялись в результате работы экономики свободного рынка.
Depuis 1973, une trentaine de nouvelles maladies infectieuses sont apparues et d'autres maladies plus connues ont étendu leur aire géographique grâce à de nouvelles souches résistantes aux traitements. С 1973 года появились 30 ранее неизвестных болезней, а другие известные болезни распространились по всему миру в новой, устойчивой к лекарствам форме.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !